Выбрать главу

Он слишком родовит и недоступен.

Нам не удастся им свободно управлять.

К тому же слишком популярен он в народе.

К нему не так просто подобраться...

БЕКИНГЕМ.

Жаль будет, если с Ричардом прервётся

Достойная династия Плантагенетов.

МОРТОН.

Вот вздор какой, – династия Плантагенетов!

На них, милорд, свет клином не сошёлся!

Плантагенеты были раньше, теперь будут

Тюдоры. Не придавайте этому значения!

Для нас важней такого короля поставить,

Который будет делать то, что мы хотим.

И здесь Генрих Тюдор лучше других подходит:

Пятнадцать лет он на чужбине прожил,

Боялся всех и прятался в изгнании,

В тюрьме сидел и света белого не видел!

Такого припугнуть, загнать под лавку

Проще простого! Пара пустяков!

Он в жизни никогда не воевал,

Жил взаперти, боялся своей тени.

Тюдор – это как раз тот, кто нужен,

Династия значения не имеет!

БЕКИНГЕМ.

И всё-таки мне это непонятно...

МОРТОН.

Что непонятного? Хотите жить спокойно?

БЕКИНГЕМ.

Хочу!

МОРТОН.

Ну тогда будьте тем,

Кто управляет, а не наоборот.

БЕКИНГЕМ.

Но ведь король всем управляет в королевстве…

МОРТОН.

Это в теории, на деле мы устроим всё иначе...

БЕКИНГЕМ (задумчиво).

Вот Ричардом мне управлять не удалось...

МОРТОН.

С Тюдором будет всё намного проще.

И потом, рядом буду я.

Я буду стоять за вами,

                  Становится за его спиной, просовывает свои руки через его и машет ими перед ним.

Вы будете стоять за ним. И вместе

Мы легко с ним справимся.

За нами будет знание и опыт,

И наша популярность у других дворян...

БЕКИНГЕМ.

Теперь уж я не допущу ошибок прежних,

И если доведётся должность мне занять,

То исполнять её я буду номинально.

Такой у меня с ним будет договор.

МОРТОН.

Не стоит беспокоится, милорд!

При Вудвиллах и Генрихе Тюдоре,

Вы снова станете самим собой,

Генрихом Стаффордом, герцогом

Бекингемом, мужем Катрины Вудвилл.

Кузеном сводным будущего короля.

Зато подумайте, какие перспективы

Здесь перед вами открываются теперь!

Да вам бы позавидовал сам Уорвик,

Известный всем создатель королей.

Ну что? Согласны? Ну тогда за дело!

БЕКИНГЕМ (испуганно).

Какое?

МОРТОН.

Оклеветать короля Ричарда!

Причём, немедленно!

БЕКИНГЕМ.

Так ночь же на дворе!

МОРТОН.

Ну, это всё пустое!

Вы перед слугами сейчас произнесёте речь

О злодеяниях Ричарда и об убийстве

По его приказу племянников его,

Заключённых в Тауэре. Но это будет

Только репетиция, милорд, не бойтесь!

БЕКИНГЕМ.

Я речи не боюсь произносить.

МОРТОН.

Тогда вперёд! Смелее! Слуг позвать?..

БЕКИНГЕМ.

Постойте. Я не знаю, что говорить...

МОРТОН.

Вы скажете, что вам доподлинно известно,

Будто король наш подлый, Ричард Третий,

Отдал помощникам своим приказ жестокий

Убить племянников, что отстранены от власти

И в Тауэре им заключены. Скажите также,

Будто вы сами видели этот приказ ужасный,

За его подписью и королевскою печатью,

И на кресте готовы в этом присягнуть.

БЕКИНГЕМ.

Приказ я видел...

МОРТОН (удивлённо).

Приказ?! (Вкрадчиво.)

Какой приказ вы видели, милорд?

БЕКИНГЕМ.

Я видел, как он своему помощнику,

Рыцарю, Джеймсу Тиреллу, дал ордер

Незаполненный за подписью своею

И печатью. И с ним его отправил в Лондон,

В Тауэр. Но я теперь уже совсем не помню,

Что поручил ему король в тот день.

К тому же я сейчас устал ужасно

И слишком пьян, чтоб речь произносить...