КОРОЛЬ РИЧАРД (в сторону).
Какая тишина кругом. И светел безмятежный
День, и солнце нас теплом одаривает щедро,
И не разверзлись небеса, и гром не грянул,
И звучный трубный глас ещё не возвестил
Нам о кончине мира. А у меня земля уходит
Из-под ног и красной пеленой заволокло
Глаза, и боль в груди, и цепкий страх меня
Схватил за горло, как будто Страшный Суд
Свершился надо мной и я уже проваливаюсь
В бездну. Но как?! За что?! Как это может быть,
Когда я невиновен?! И что это? Ошибка роковая
Слепого моего доверия и снисходительности
К Бекингему? Или его измена, участие подлое
В интригах Вудвиллов, жестокий и коварный
План с целью захвата власти в королевстве? (Слуге, гневно.)
Тирелла ко мне!!! Сюда немедленно его доставить
Живым или мёртвым! (Опускается на стул и закрывает глаза ладонью.)
КОРОЛЕВА АННА (протягивает ему кубок с вином).
Прошу вас, выпейте...
Ричард отстраняет кубок. Анна протирает ему лоб платком.
КОРОЛЬ РИЧАРД (гонцу).
Я слушаю вас, продолжайте...
ГОНЕЦ.
Лорд Бекингем клянётся на распятии,
Что лично сам видел этот приказ
В руках у Тирелла за вашей подписью
И печатью. Рассказывая это, он подстрекал
Народ к восстанию, повсюду сеял недоверие
И страх и призывал отнять у вас престол,
Чтоб возвести на него Генриха Тюдора...
КОРОЛЬ РИЧАРД (болезненно моргает и щурится).
При чём здесь Мортон... и Тюдор?.. Не понимаю...
Они что, уже спелись с Бекингемом?..
КОРОЛЕВА АННА.
Они в три голоса поют всё ту же песню,
Людовиком написанную по-французски. (Гонцу.)
А кто из Вудвиллов замешан в этом деле?
ГОНЕЦ.
Есть слухи, что к восстанию причастен
Сэр Томас Грей, но в Англии его никто не видел.
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Сэр Джеймс Тирелл к его величеству.
Входит Тирелл и преклоняет колено перед королём. Ричард подхватывает его, поднимает и резким движением приставляет к его горлу кинжал.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Рассказывай мне про убийство! Живо!
ТИРЕЛЛ (изумлённо).
О чём вы говорите, государь?!..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Рассказывай мне про свою поездку
В Лондон! Что в Тауэре делал?! Говори!
Зачем просил ключи у коменданта?!
ТИРЕЛЛ.
Я ничего у коменданта не просил...
Я предъявил ваш ордер на костюмы
Для представления праздничного в Йорке
И получил их. А по второму вашему приказу...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
О чём ты говоришь? Какой второй приказ?
ТИРЕЛЛ.
Тот, что мне дали для сопровождения,
Оставив незаполненной часть ордера
За вашей подписью и вашею печатью,
Чтоб я вписал туда количество телег
И лошадей, необходимых для доставки
Груза. Я это сделал, мне дали лошадей,
Телеги, я взял костюмы и привёз их в Йорк.
Вы видели их на спектакле, на актёрах.
А больше я не знаю ничего! Я не просил
Ключей у коменданта, государь, клянусь!
КОРОЛЕВА АННА.
Мне кажется, я начинаю понимать...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
А что ты сделал с принцами, злодей?!
Я уничтожу тебя, подлая скотина!.. (Прижимает кинжал к его горлу.)
КОРОЛЕВА АННА.
Не убивайте его, Ричард, я прошу вас!
Когда вы Тиреллу давали поручение
И ордер незаполненный за подписью
И вашею печатью, лорд Бекингем здесь
Находился рядом, заглядывая вам через
Плечо. Он видел всё, услышал и запомнил.
И этот эпизод использовал для подлой
Клеветы. Когда он подстрекал народ
К восстанию и клялся говоря, что видел
Ордер, вами подписанный, он вспоминал
Тот документ, что был не полностью
Заполнен вами, и представлял себе
На нём ту надпись, что подходила
Для его интриги. И клялся он не в том,
Что видел, а в том, что представлял себе,
Желая низложить вас.