КОРОЛЕВА АННА.
Надо запрос послать скорее в Тауэр,
Чтоб достоверное известие получить
И опровергнуть слухи, что распространяют
О мнимой смерти сыновей Эдуарда.
Как думаете, живы ли они,?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я Брекенбери доверяю абсолютно.
И думаю, что и за сто приказов
За подписью моей и за печатью
Он никогда и никого чужого
К племянникам моим не подпустил бы.
КОРОЛЕВА АННА.
Тогда мы скоро от него отчёт получим
Об истинном их состоянии здоровья.
Вам Брекенбери предан безгранично
И не заставит долго волноваться.
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Гонец из Бретани к его величеству!
Входит гонец и преклоняет колено перед королём, потом встаёт и докладывает.
ГОНЕЦ.
Посланник ваш в Бретани поручил мне
Вам сообщить, милорд, о том, что герцог
Франсуа Второй дал Генриху Тюдору
Корабли и воинов в количестве
Достаточном, чтоб в Англию прибыть
И поддержать восстание Бекингема.
Предполагается, что этот подлый рейд
Король французский оплатил, Людовик,
Своим распоряжением последним.
Король Ричард подходит к столу и пишет приказ.
КОРОЛЕВА АННА (к Ричарду).
Теперь понятно вам, милорд,
Откуда ветер дует? С континента!
И этот ветер к нам пригонит скоро
Корабли Генриха Тюдора!
КОРОЛЬ РИЧАРД (передаёт гонцу свиток).
Приказ мой отвезёшь на побережье,
Чтобы повсюду там усилили охрану
И корабли Тюдора захватили,
Чуть только те появятся на горизонте.
ГОНЕЦ.
Будет исполнено, мой государь! (Уходит.)
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Теперь известно, что зачинщик этого
Восстания – наш давний враг, король
Луи Одиннадцатый. А Бекингем и Мортон –
Всего лишь прихвостни его, покорные
Рабы и пешки подставные в затеянной им
Политической игре.
КОРОЛЕВА АННА.
В руках талантливого шахматиста
И пешки свой урон наносят быстро.
Людовик через них вас обыграл,
Устроив вам позорный мат в три хода.
Теперь черёд за вами! Считайте, что играете
С ним шахматную партию через Ла-Манш.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я не воюю с мёртвыми, миледи,
И не разыгрываю с ними партий!
КОРОЛЕВА АННА.
Теперь придётся! Иль вы ещё не поняли,
Милорд, что происходит? Тогда я объясню:
Правители враждебных государств устроили
Вам посвящение в короли, – восстание, что
Подняли они в стране через своих агентов,
Чтобы на свой лад поточней определить,
Серьёзный ль вы правитель и достойный ли
Для них соперник, иль просто на денёк,
Другой пришли на троне посидеть,
Повеселиться и милостями одарить тех, кто
Поближе, и им не нужно вас воспринимать
Всерьёз. Рассматривайте это всё как вам
Навязанное испытание вашей способности
Удержать власть и сохранить престол!
Если проявите решительность и твёрдость,
Сумеете восстановить в стране порядок,
А нет – народом вашим будут управлять
Захватчики и ставленники вражьи, что
Подняли сейчас в стране мятеж. Вот
Вы всё волновались, что не угодили
Своему народу и чем-нибудь обидели его.
Как видите, народ здесь не при чём.
Причина мятежа в тех злобных кознях,
Что нам подстроили наши заклятые враги:
Луи Одиннадцатый, ныне покойный,
И прихвостень его, Франциск Второй,
Бретонский герцог, что натравил на вас
Своего выкормыша, Генриха Тюдора.
Теперь, милорд, вы знаете фигуры,
Расставленные на их шахматной доске,
И сможете им дать отпор суровый,
Чтоб самому не оказаться пешкой
В их беспощадной, подлой, варварской игре.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Мне стыдно за фантазии мои,
За глупую, наивную беспечность.
Теперь, боюсь, вы за меня стыдитесь,