Что интересы наши противоположны,
Нам цели их известны. Хотелось бы
Узнать ещё и методы их достижения.
Нам и Тюдора легче было бы вернуть
Из Франции, когда бы я возобновила
Дружбу с её правительницей,
Анной де Божё.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
В ваших словах, миледи, вновь
Я слышу громоподобный голос
Вашего отца, великого политика
И дипломата, графа Уорвика. Я
Благодарен вам за это предложение.
И в будущем подумаю о нём. Но,
Полагаю, мы сейчас не будем вас
Этой перепиской затруднять. Давайте
Подождём немного и посмотрим,
Как наши отношения с враждебной
Францией устроятся после того,
Как мы подавим здесь восстание.
Слуга входит и докладывает.
СЛУГА. Гонец из Шропшира к Его Величеству, с известием о Бекингеме.
Входит гонец и приветствует короля, преклоняя колено.
ГОНЕЦ.
Я с новостями радостными, государь!
Известно нам, что в Шропшире, недавно,
В усадьбе бывшего его слуги, захвачен
Злобный подстрекатель и мятежник, лорд
Бекингем! И по приказу местного шерифа,
Он арестован и препровождён в тюрьму,
Где охраняется теперь надёжной стражей.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Известны ли подробности его ареста?
ГОНЕЦ.
Известно, что отправился он в Шропшир,
После того, как потерял последнюю надежду
Во Францию отплыть из-за ужасной бури.
Он до усадьбы бывшего слуги добрался
То ли с паломниками, то ли с толпой бродяг,
Бездомных, нищих, и напросился на постой
К недавнему холопу своему. Тот встретил
Бекингема, как отца родного. И обогрел
Его, и приготовил ванну, и сам же его лично
Искупал и приодел, и сытно накормил
Обедом. Горячим пуншем сладким угостил.
И выслушал всю его исповедь и всю историю
Его печальных приключений, вплоть до того,
Как он попал под шторм ужасный и, будто,
С палубы его же корабля буквально первым
Ветром сдуло и в море унесло его наставника,
Сподвижника и друга, участника всех его
Преступлений, епископа Джона Мортона...
КОРОЛЕВА АННА.
Что значит «сдуло и в море унесло»?
Не может быть, чтоб Мортон утонул!
ГОНЕЦ.
Я вам рассказываю с его слов, миледи.
Возможно, Мортон ещё где-нибудь
Объявится в дальнейшем. Если судить
О нём со слов герцога Бекингема,
Этот епископ очень шустрый малый.
КОРОЛЕВА АННА.
Тогда его определённо унесло во Францию,
Куда не смог добраться Бекингем. Но вы
Ещё не рассказали о его аресте. Прошу вас,
Продолжайте! Итак, слуга радушно принял
Бекингема и выслушал историю всех его
Злоключений. Что же дальше?
ГОНЕЦ.
А дальше уложил его в постель и предложил
Уснуть спокойно и хорошенько отдохнуть,
Пообещав, что сна его никто не потревожит.
А сам, тем временем, успел шепнуть жене
Словечко, чтобы сыночка младшего она
За стражею послала. Про выкуп, что назначен
За поимку Бекингема, они уж знали и
Поторопились исполнить волю короля
И заработать денег. И не успел их гость
Ещё сомкнуть глаза и сны увидеть, как уж
За ним пришли и разбудили, и проводили
К приставу в темницу. Хоть Бекингем
Сперва ещё не верил и всё кричал, и упирался
Сильно, – устроил жителям села потеху! Зато
Теперь сидит себе спокойно, тихо. Его в тюрьме
Там быстро усмирили. Поручено мне также
Передать вам отчаянную просьбу Бекингема:
Он хочет с вами встретиться, милорд, перед
Судом, или хотя бы перед казнью, и что-то очень
Важное поведать. Что скажете на это, государь?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Не буду я встречаться с Бекингемом!
Мне не о чем с ним говорить, и я не вижу
В этой встрече смысла. Что б ни сказал он,
Я ему не верю. Уловка это, и не более того!
ЛОВЕЛЛ.
А вдруг, действительно он сообщит