Оговорил я подло и безбожно,
Когда рассказывал повсюду, принародно,
Что будто бы я видел, как убийцы,
Сославшись на приказ от короля,
И предъявив сей документ охране,
Взяли ключи у коменданта Тауэра,
После чего они проникли тайно
В покои к двум племянникам его
И задушили их подушкой той же ночью.
Всё это ложь, я этого не видел!
Я всё придумал, чтобы государя
Ричарда Третьего в народе опозорить
И тем поднять в нашей стране восстание,
Угодное коварным иноземцам
И королю французскому, Людовику,
Которому был выгоден этот мятеж,
Чтоб нашего монарха низложить
И сокрушить династию Плантагенетов.
Я в преступлении этом признаюсь,
Клянусь спасением своей души бессмертной,
Что сожалею о своём проступке
И полностью раскаиваюсь в нём.
Я должен был заботиться о принцах,
А я умершими их всенародно объявил,
Чем и подставил под удар их жизни
И усложнил судьбу, их заставляя
Неизвестности страшиться.
Я королю доставил беспокойство,
Восстанием и подлым оговором
Я причинил ему непоправимый вред.
Я Англии нанёс ущерб огромный
И стал причиной многих, страшных бедствий.
И да простит меня Господь, народ английский
И государь наш добрый, Ричард Третий!
Аминь! (Обращается к священнику.)
Святой отец, я вас прошу покорно
Грехи мои мне милосердно отпустить,
Чтоб умереть теперь я мог спокойно
И свою душу Господу вручить.
Бекингем становится перед священником на колени. По окончании молитвы крестится, встаёт, подходит к плахе, становится перед плахой на колени и обхватывает её руками.
БЕКИНГЕМ.
По крайней мере хоть умру достойно.
Прости меня, Господь! Прости меня! Прости!..
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина седьмая.
Декабрь 1483 года. Резиденция Ричарда Третьего в Йорке. Присутствуют король Ричард и Джеймс Тирелл.
ТИРЕЛЛ.
По вашему приказу, государь,
Я в Солсбери доставил Бекингема.
Там был он осуждён и обезглавлен.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
А в преступлении своём покаялся он
Перед смертью?
ТИРЕЛЛ.
Да, государь, преступник Бекингем
Признался принародно в оговоре.
И рассказал подробно перед казнью,
Как клевету возвёл на вас и на меня.
И, слушая это ужасное признание,
Я позавидовал тем его палачам,
Что рядом с ним стояли на помосте,
Поскольку мне в тот миг
Больше всего хотелось оказаться на их месте,
Чтобы предателю, злодею Бекингему
Своей рукою голову снести..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ну, в этом для него
Было бы слишком много чести.
На Библии он клялся, признаваясь?
ТИРЕЛЛ.
Да, государь, на Библии.
И после этого покаялся в грехах,
Прощения попросив у Господа
И у людей, которым навредил безбожно,
Подняв в нашей стране мятеж кровавый.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Что скажете ещё?
ТИРЕЛЛ.
Клянусь, милорд, тяжёлым испытанием
Явилось для меня условие ваше,
Доставить Бекингема в Солсбери,
Не нанося ему телесных повреждений.
Мне так хотелось придушить в пути злодея,
Что стоило невероятных сил сдержаться.
Одно лишь меня обнадёживало, государь,
Что он пред смертью опровергнет обвинение
И с чести вашей и моей смоет позор
Своей презренной кровью.
И надо вам сказать, милорд,
Его признание и казнь такое впечатление
Произвели на горожан там, в Солсбери,
Что слухи клеветнические,
Кои охотно распускались прежде,
Вскоре прекратились,
И в городе восстание пошло на убыль.
А горожане, осознав вину пред государем,
Через своих старейшин вам просили передать,
Что сожалеют о своём участии в восстании
Теперь они смиренно просят государя