Выбрать главу

Милорд, не сможет! Скорее, он из трусости

И недоверия к вам решит объединиться

С нею, чтобы для вас опасным стать врагом!

Я умоляю вас, милорд, казните их сейчас как

Двух опасных заговорщиков-бунтовщиков!

Прошу вас!..

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Пусть даже Стэнли в том же преступлении

Виновен, что и его жена, решение о смягчении

Наказания мной уже принято, и я его не буду

Отменять. Пускай всё остаётся так, как есть.

КОРОЛЕВА АННА.

Спаси Господь нас от трагических

Последствий сегодняшнего вашего,

Решения! Дай Бог, милорд, чтобы вам

Не пришлось ещё об этом  горько

Пожалеть! Вам ли не знать, милорд,

Что Томас Стэнли – пронырливый

И изворотливый змеёныш? Препятствий

Для него не существует! Он для себя

Всегда, в любой непроходимой чаще,

Найдёт лазейку. И ускользнёт от вашего

Суда, когда захочет! И оставит вас ни с чем!

Он злонамерен, гадок и коварен! К тому же,

Он ещё гордится этим, как наивысшей

Доблестью своей! Избавьтесь от него!

Прошу вас, умоляю!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Тогда тем более удобней для меня, чтоб

Постоянно находился он передо мною

И был на видном месте при моём дворе.

КОРОЛЕВА АННА.

Да, но какой пример вы этим подаёте

Другим придворным вашим? Им всем

Захочется предателями стать, когда

За это и почёт, и уважение оказывают,

И наделяют землями и титулами, что

Отбирают у других предателей. Тут

Сразу же понятно станет всем, что

При дворе английском каждый может

Заниматься интригами и саботажем,

Лишь бы всё это в тайне совершалось,

Чтобы не быть в злодействе уличённым.

А даже если это и случится, для них

Здесь всё равно большой беды не будет,

Поскольку одного предателя мы отдаём

Другому на поруки. Но, ангел мой, ведь

Всё это на вас так не похоже, чтоб перед

Подданными и другими королями себя

На посмеяние выставлять! Да ещё после

Всех этих наветов Бекингема, когда вы

И позора натерпелись, и королевством,

И короной рисковали! Не может быть,

Чтоб вы так были безрассудны, чтобы

Ошибку эту повторить и нового предателя

К себе приблизить!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Ужели в вашем мнении, миледи,

Я представляюсь полным дураком?

КОРОЛЕВА АННА.

А если я скажу вам, дорогой мой, что я

Ещё значительно смягчила это мнение,

Вы очень удивитесь этому, мой друг?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Любовь моя, я вас прошу мне верить.

Я терпеливо выслушал вас и повторяю,

Мне нужно, чтобы сэр Томас Стэнли

Был постоянно у меня перед глазами.

А он, при алчности его и честолюбии,

До тех пор будет в этом заинтересован,

Пока я награждаю его щедро и новыми

Поместьями, и должностями...

КОРОЛЕВА АННА.

Тогда понятно, какой род занятий

Вы для него нашли, мой государь!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

И какой же?..

КОРОЛЕВА АННА.

Он для вас вроде корабельной крысы.

Вот вы и держите его перед глазами:

Покуда он на корабле, вы за корабль

Спокойны и можете уверенно им

Управлять. Но если обнаружится,

Что Стэнли вас покинул, то значит

И крушения ждать недолго, и следует

Готовиться к несчастью. А всё таки,

Милорд, было бы лучше не доводить

Вам королевство до беды. А то ведь,

Как бы эта крыса перед бегством

На капитана не поставила ловушку,

Да ещё в трюме не прогрызла бы дыру,

Через которую смогла бы убежать

На волю, а перед этим потопить корабль!

Куда как проще было бы арестовать

Томаса Стэнли сегодня же, вместе с женою,

Маргарет Бофор. А преступление её

Помножить на двоих, иль разделить.

Уж это, как хотите. И я была бы за вас

Более спокойна, когда б вы моего

Послушались совета.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Возможно, я когда-нибудь об этом пожалею,