Выбрать главу

Что был недавно обезглавлен в Солсбери,

Пред казнью повинившись принародно

В наветах гнусных, в злобных оговорах,

Что он повсюду распускал про нас в нашей

Державе. Ещё до этого, живя под нашим

Добрым кровом, всецело пользуясь заботой

И любовью, доверием нашим злоупотребив,

Он поджигал коварно крышу дома,

Пригревшего его открыто и радушно,

Расшатывал устои в королевстве

И восстанавливал против меня доверчивых

Людей, распространяя мерзостные слухи,

Что были вымышлены им самим, в которых

Ядовитой клеветой лорд Бекингем бесчестил

Моё имя и отвращал от меня добрый мой

Народ, и верных подданных моих, и близких

Мне друзей. И всё это до тех пор продолжалось,

Покуда сам он не был выдан правосудию,

Которое теперь уже свершилось.

Что ж, по делам изменнику и кара!

КЭТСБИ (в сторону).

Теперь уже мы точно знаем, что

Происки  врагов нашей державы,

Пьяные бредни негодяя Бекингема

И сплетни вздорные его прислуги

Лежат в основе тех ужасных мифов,

Что запятнали клеветой и ложью

Честь, репутацию и имя доброе

Великодушного и милосердного

Короля нашего, Ричарда Третьего!

Дай Бог, чтоб не навечно!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

И, принимая во внимание тот факт,

Что после казни Бекингема нам удалось

Буквально в считанные дни восстание

Подавить также в других мятежных

Городах и графствах, мы считаем нужным

Такой же приговор вынести и другим

Зачинщикам и главарям восстания. Все

Они будут казнены в тех городах, где

Подстрекали против нас доверчивых

И легковерных подданных, их злостно

Искушая мятежом. Мы также обратились

И в Бретань с запросом к другу нашему

И брату, герцогу Франциску, о выдаче

Преступников опасных, бежавших от

Суда на континент, вслед за их главарём,

Врагом нашим заклятым, Генрихом

Тюдором. Что же касается ареста его

Матери,  леди Маргарет Бофорт, что была

Также инициатором вторжения Тюдора

В Англию, то, принимая во внимание её

Чистосердечное раскаяние в содеянном,

Мы отдаём её на попечение мужу, сэру

Томасу Стэнли, который не участвовал

В восстании Бекингема и не повинен был

В предательстве своей жены. Ему же во

Владение переходят, согласно нашему

Закону, все её земли, замки и поместья.

А также, за проявленную верность,

Сэр Томас Стэнли получает титул лорда

И должность Лорда - Стюарда Парламента!

ЛОВЕЛЛ (в сторону).

Неслыханно щадящий приговор!

Похоже, государь наш заигрался,

Увлёкшись добротой и милосердием!

Как королева это допустила?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Теперь мы можем обратиться к нашим

Делам – спокойным, мирным и столь

Долгожданным созидательным трудам

На благо Англии. По нашем возвращении

В Лондон соберём Парламент, на котором,

Мы будем обсуждать вопросы, чрезвычайно

Важные для будущего благоденствия страны.

Я подготовил свод законов неотложных,

Чтобы в Парламенте его на рассмотрение

Представить и всесторонне обсудить,

Тщательно взвешивая каждое решение.

Мы будем проводить реформы в нашем

Судопроизводстве. Улучшим экономику

В стране, снизив налоги и законом защитив

Уставы сложные торговых отношений.

Поборы, предыдущим королём введённые,

Отменим, – и те, что прежде взыскивали

Для продолжения войны с Францией, и

Многие другие, что повсюду народ наш

К обнищанию привели. С коррупцией мы

Будем яростно бороться повсеместно! И я

Вам это обещаю сразу! Мы флот огромный

Спустим на воду в июле будущего года.

Он нам успехи новые в торговле принесёт.

Мы защитим права всех наших подданных

И всех сословий! И уравняем их перед законом.

Мы оградим их собственность от посягательств

Продажных судей и избавим их от бесчинств

Неправедных властей, что свою честь и долг