Улыбается Огюст как раз потому, что Филипп только что рассказал ему о ночном визите во дворец.
Пресвятая Дева! - бормочет Огюст, продолжая резать тело покойника. - Какая жалость, что сеньора де Бомон отошла в могилу четыре года назад. Ты бы мог продать ей эту сказку и, клянусь всеми умами мира, она повторила бы успех своего величайшего произведения 'Красавица и чудовище'.
Это не сказка, Огюст, - протестует Филипп. - Я видел это собственными глазами. Шкатулка способна открывать дверь в преисподнюю!
Филипп, мы живем в Эпоху Просвещения, а не в Темные века. Миром управляют Логика и Здравый смысл. Мы даже от Бога ухитрились избавиться. Следовательно, если нет Бога, нет и Дьявола, а если нет рогатого, то и преисподняя не существует.
Но я же видел! Стоял прямо возле окна!
Уловив нотки возмущения в голосе друга, Огюст отвлекается от работы и смотрит на распыленного юношу.
Ну что ж, - профессор пытается рассуждать логически. - Давай предположим, что ты прав. Заказ герцога, который вы с Женевьевой с самого начала считали странным, оказался чем-то вроде сделки с дьяволом. Шкатулка открывает дверь в преисподнюю, а всякая открытая дверь может быть закрыта. Не так ли?
Все верно, но радости от этого как-то маловато, Огюст, - хмурится Филипп. - Шкатулка теперь принадлежит людям, которые меньше всего заинтересованы в том, чтобы закрывать ту дверь.
Тогда решение проблемы, фигурально выражаясь, заключено в твоих руках. Ты спроектировал механизм, который, как ты боишься, способен призывать демонов.
Именно так.
Что же тебе мешает спроектировать механизм, способный уничтожить их?
Огюст откладывает скальпель, склоняется над трупом и обеими руками разрывает грудную клетку покойника. Филипп наблюдает за действиями друга и внезапно на него нисходит озарение.
***
Торговая мастерская Лемаршана.
Полдень. Сквозь открытое окно светит солнце. Верстак завален чертежами и набросками. В них прослеживаются некоторые изменения 'Конфигурации плача' - преображение первичного механизма во что-то другое.
В данную минуту Лемаршан работает над финальным чертежом. Шесть граней шкатулки раздвинуты. Из каждой в центр чертежа уходят линии, образуя нитевидную структуру, напоминающую распутанный клубок. Форма шкатулки - полная противоположность того, чем она являлась. Линии меняют сам облик механизма. Сходящиеся в центре линии и узлы выглядят как некое подобие 'Колыбели для кошки' и в то же время являются цельной, логической конструкцией.
Филипп с улыбкой проводит пальцами по сгустку энергии в центре чертежа. Постепенно он начинает понимать, что должен сделать и как разрушить свое изобретение.
Дверь в мастерскую открывается. Входит Женевьева.
Филипп? К тебе посетитель.
Он отрывает взгляд от чертежа и шумно вздыхает, не в силах скрыть волнение. В дверном проеме рядом с женой стоит Анжелика.
Принцесса...
Повелитель игрушек, - в схожей манере ответствует та.
Женевьева по-прежнему рядом. Анжелика обращает на нее раздраженный взор.
Спасибо. Можешь идти.
Филипп отсылает возмущенную жену прочь, извиняющимся взглядом стараясь объяснить, что ее присутствие нежелательно. Анжелика с удовольствием наблюдает, как закрывается дверь. Пока мастер встает и заслоняет собой чертежи, дабы гостья не увидела плоды его трудов, та бесшумно поворачивает ключ в замочной скважине.
Прошу прощение. Мне следовало известить вас о своем визите.
Это честь для меня. Я... я...
Филипп не в силах закончить предложение. Ему страшно. Что все это значит? Пусть сейчас день и девушка ведет себя миролюбиво, все же воспоминания позавчерашней ночи по-прежнему сильны. Он знает, на что та способна.
Анжелика ласково улыбается и делает шаг, затем другой.
Я вас пугаю? Как интересно.
Вы застали меня врасплох. Я работал.
И что же вы делали, Филипп? Могу я называть вас Филиппом? - Получив в ответ утвердительный кивок, принцесса увереннее приближается к нему. - А вы должны называть меня Анжеликой. Прошу, скажите это...
Она подходит совсем близко и почти шепчет ему на ухо.
Пусть ваши губы произнесут мое имя.
Свет в комнате как будто начинает тускнеть, словно кто-то зашторил окно или началось солнечное затмение. Постепенно вокруг них густится тьма, растворив очертания комнаты в своей массе. Филипп не может отвести взор от глаз гостьи. Он очарован ее красотой, но это не флирт и не грубая попытка искушения. Это - гипноз.