Вскоре после того, как они миновали дозорный пост, впереди показался остров намного больше того, с которого им пришлось бежать утром. Около дюжины каноэ уже стояли у илистого причала, от которого к деревьям тянулись тщательно связанные мостки. Вдоль одного из этих проходов выстроилось человек восемь, чтобы встретить вновь прибывших, когда те высадятся на берег.
День уже давно перевалил за полдень. Здесь, в густой тени растущих на острове деревьев, Страйджиф очнулся от своей летаргии. Он поднял голову, произнес несколько слов певучим голосом и бесшумно взлетел на могучее дерево. На этот раз он не стал прятать голову, но поглядывал по сторонам сквозь встопорщенные перья. Несколько слов в речи птицы, похоже, были обращены к Рольфу, но он не смог их понять.
— Птица благодарит тебя за то, что ты сражался с рептилиями, — сказал высокий молодой человек, заметив недоумение Рольфа.
— Он очень любезен, — ответил Рольф. Затем с горечью добавил: — У меня была возможность убить нескольких, но я сплоховал.
Человек пожал плечами и произнес что-то ободряющее. Представившись Томасом, он начал расспрашивать Рольфа о событиях последних двух дней. Томас был, должно быть, лет на десять старше Рольфа; он был крепкого сложения и держался серьезно. Остальных вновь прибывших он приветствовал, как старых друзей, и сразу стал расспрашивать их о передвижениях противника. Пока Рольф описывал Томасу и остальным свою исчезнувшую сестру, группа подошла к главному лагерю, в котором под деревьями скрывалось около дюжины больших навесов. История Рольфа была воспринята с сочувствием, но без удивления; большинство слушателей могли сравнить ее с чем-то подобным из своей собственной жизни. Описание Лизы будет разослано повсюду, но — предупредил Рольфа Томас — не стоит питать слишком большие надежды на успех ее поисков.
Ужин в лагере был только что приготовлен; здесь не было недостатка в рыбе и сочном жарком. Группа, насчитывающая человек пятнадцать — двадцать, собралась вокруг костра.
Еда почти полностью поглотила внимание Рольфа, но он услышал известие, что приближается еще одно каноэ. В нем находился только один человек, которого вскоре привели к костру. Он привез какие-то кое-какие свежие новости, и после того, как он переговорил с Лофордом, Томасом и несколькими другими, был послан следующий вестник. Очевидно, этот лагерь был своего рода командным пунктом, постоянно поддерживающим связь с остальными группами Вольного Народа. Но пока обсуждались новости, привезенные вестником, Рольф почувствовал какую-то напряженность, возникшую при принятии решения. В обсуждении, похоже, принимало участие довольно много народа, и не все делали это достаточно охотно. Они говорили медленно, с сомнением в голосе, оценивая реакцию остальных на каждое сказанное ими слово. Никто, похоже, не отваживался выставлять на передний план себя или свои идеи.
— Если бы только Старейший был здесь! — воскликнул один из мужчин, похоже, выведенный из себя затянувшимся спором по поводу того, нужно или не нужно переносить один из складов оружия.
— Но его нет, — ответила одна из женщин. — И он не вернется.
— Мне кажется, он был Арднехом, — сказал первый из говоривших. — А теперь никто не может заменить его.
Рольф никогда раньше не слышал о Арднехе. Поэтому немного позже, когда Лофорд сел рядом с ним, чтобы поесть, он спросил колдуна об упомянутом человеке.
Сперва Лофорд отвечал осторожно.
— О, мы привыкли использовать это имя в качестве символа нашего дела. Символа наших надежд на освобождение. Похоже, мы пытаемся сами себе создать бога.
Что? Рольф молча выразил удивление.
Медленно пережевывая жареную рыбу, Лофорд вглядывался в языки костра, который теперь, к концу дня, казался ярче. Теперь он заговорил более энергично.
— Мне Арднех видится вот каким: фигура вооруженного молнией воина, сидящего на верхом на Слоне.
Это произвело сильное впечатление на Рольфа.
— Но тогда, значит, Арднех настоящий? Живое существо, демон или сила природы?
Движение массивных плеч Лофорда могло означать, что ответа на этот вопрос не существует.
— Он был богом Старого Мира, или, по крайней мере, мы так думаем.
Любопытство заставило Рольфа обнаружить свое невежество.
— Что такое бог?
— О, — ответил Лофорд, — у нас нет богов в наши дни. — Он занялся едой.
— Но были ли боги похожи на демонов? — без особой надежды спросил Рольф, когда ему показалось, что он не получит больше никакой информации. Раз уж он начал попытки узнать о чем-то, то хотел довести дело до конца.
— Они были чем-то большим; но я — всего лишь сельский колдун и знаю не слишком много. — В голосе Великого прозвучали легкие нотки раздражения.
А затем Рольф забыл о таких серьезных вещах, так как, сменившись с поста, к костру пришла Сара. Рольф разговаривал с ней, пока она ужинала. Ее мальчишеская одежда не могла скрыть ни привлекательности ее лица, ни стройности тоненького тела, и он не был настроен искать себе другого собеседника.
Она заговорила с ним довольно легко, с сочувствием выслушала его историю, внимательно отнесясь к описанию его сестры, — затем почти буднично поведала, как ее собственная семья тоже была уничтожена людьми и тварями из Замка.
Ее маска спокойствия приподнялась, когда стало известно, что в челноке прибывает новый вестник, и когда этот человек подошел к костру, она стала слушать его с явным проблеском интереса — который вскоре пропал. Новости не имели никакого отношения к Нильсу.
Солнце скрылось за горизонтом, и в жарких отблесках костра Сара выглядела все более привлекательной. Но размышления Рольфа по этому поводу были прерваны прибытием еще одного гонца.
Этот прибыл по воздуху. Страйджиф, который быстро проснулся и начал оглядываться по сторонам, едва на небе исчезли последние отблески солнечного света, первым заметил приближающуюся птицу. Но Страйджиф едва успел взлететь в воздух и поприветствовать ее, как вновь прибывший снизился, с удивительной скоростью проскользнув сквозь полог листвы над костром, и оказался на земле, вздрагивая и прерывисто дыша, словно в полном изнеможении. Люди собрались вокруг него, заслоняя его глаза от пламени костра, предлагая попить воды и ожидая новостей, ради которых птица затратила столько сил.
Первые слова, которые птица смогла вымолвить, в значительной степени смешивались со вздохами и посвистываниями, но были достаточно громкими и ясными, чтобы их смогли разобрать даже непривычные уши Рольфа:
— Я нашла… Слона.
Птица — молодая самка, чье имя Рольф расслышал как Фэзертип, — в начале прошлой ночи летала возле Замка. Замок и расположенные высоко гнезда рептилий были защищены от нападения любых птиц натянутыми веревками и сетями, но всегда имелась возможность перехватить после захода солнца какую-нибудь припозднившуюся рептилию.
Прошлой ночью таких рептилий было несколько, но Фэзертип не удалось догнать их — у нее ушло слишком много времени, чтобы добраться до Замка от того места в лесу, где она укрывалась в дневное время. Последние из кожистокрылых могли добираться домой в темноте в полной безопасности прямо у нее над головой.
Тогда она решила попытаться найти место для укрытия на день как можно ближе к Замку. С этой мыслью она летела вдоль северной стороны дороги, рядом с которой возвышалась южная стена замка. Дорога прорезала тонкую полоску Расколотых гор. С северной стороны раскола гора была испещрена путаницей расщелин и каньонов, сулящих укрытие. С восходом луны Фэзертип полетела туда в поисках какого-нибудь уступа или расщелины, достаточно хорошо скрытой, чтобы рептилии не заметили ее во время своего дневного патрульного полета, и расположенной достаточно высоко и недоступно, чтобы к ней не мог приблизиться никакой солдатский патруль.
Огромные глаза птиц лучше всего видели в лунном свете и при густых ночных тенях. И все же Фэзертип дважды пролетела мимо входа, прежде чем при третьем пролете узким каньоном задержалась, чтобы исследовать то, что казалось всего лишь темным пятном на затененной скале.
Пятно оказалось отверстием, входом в пещеру. Проем был не только скрыт от всех, кроме разве что наиболее рьяных крылатых ищеек, но и настолько узок, что Фэзертип подумала: если бы дошло до этого, то она могла бы оборонять его днем. Итак, она решила остаться здесь на день.