Выбрать главу

Рашид вызвал к себе помощника по особым поручениям и приказал ему в обстановке строжайшей секретности начать сбор информации обо всех, кто имел отношение к сделке. Он понимал, что есть риск выяснить причастность Поллианны. Но, как правильно сказала Бахайя, Рашид не позволял себе заблуждаться. Он был заранее готов ко всему. И если она так же не чиста на руку, как и ее великосветская мать, то его реакция будет соответствующей. Никому не позволено водить за нос шейха Рашида аль-Баха!

Его заранее ранила такая возможность. Полли с каждым днем нравилась ему все больше. И страшно было подумать, что ее душевная чуткость, которая так импонировала ему, может оказаться фикцией. Рашид втайне надеялся, что Поллианна пребывает в неведении относительно всех махинаций, в которых замешана ее мать. А если так, то он сделает все, чтобы вырвать ее из капкана, в который она по наивности угодила.

На пороге его кабинета появилась Бахайя. Сестра выглядела изможденной.

— Как он? — спросил брат. — Разговор поддерживает?

Бахайя красноречиво вздохнула перед тем, как ответить. Она присела на диван напротив брата и, не глядя на него, проговорила:

— Все чаще в забытьи. Доктор увеличил дозу морфина.

— Спит?

— Я бы не рискнула назвать его состояние сном, — пристально посмотрев на брата, проговорила принцесса Бахайя.

Карим предупредительно откашлялся, прежде чем появиться в дверном проеме.

— Простите, ваши высочества, за вторжение. Но вы просили сообщить, когда гости будут готовы к отбытию.

— Да, благодарю вас, Карим, — отозвался принц и виновато посмотрел на сестру.

Она ничего не сказала, да в этом и не было особой необходимости. Рашид читал мысли сестры по ее лицу.

— Я все время думаю об одном: могу ли я чем-то помочь отцу. У меня не было такой возможности прежде, нет ее и теперь. Зная отца, могу утверждать со стопроцентной уверенностью, что ему вряд ли нравится быть в центре внимания в таком состоянии.

— Просто вы оба не выносите человеческие страдания, — отозвалась сестра.

— Что ж в этом дурного? — удивился Рашид.

— То, что вы пасуете перед ними вместо того, чтобы что-то им противопоставить. Отец болен, но он все еще наш отец, а главное, живой человек. И он не заслужил смерти в одиночестве. Конечно, его честолюбие страдает оттого, что он стал совершенно беспомощным. Наверняка он иначе представлял свой конец, когда был в твоем возрасте. Скорее всего, мечтал умереть на поле боя… Но случилось иначе. Он все такой же гордый человек, каким был в своей деятельной жизни, но, полагаю, болезнь привнесла в его душу нечто такое, о чем тебе следовало бы знать. А ты сторонишься его. Неужели для тебя не важно, в каком состоянии духа твой отец отправится в мир иной?

— Он говорил с тобой обо мне? — нахмурился Рашид.

— Ты утверждаешь, что знаешь отца. Уверяю, он знает тебя еще лучше. Ты предсказуем для него. Он все прекрасно понимает и не ждет от тебя чудес. Но это не значит, что он перестал надеяться и верить, что однажды ты станешь человеком, который будет достоин надеть корону…

— Я так и не понял, чего мы ждем? — пробурчал Бас. — Мы едем или не едем?

— Мы должны дождаться принца, — коротко проговорил Джон.

— Мне вообще не понятно, для чего ему понадобилось с нами ехать. Его место здесь, — гневно проговорил Бас.

— Рассуждаешь, как простой смертный, — пошутил Пит. — А он принц! Просто смирись с тем, что тебе с твоими приземленными представлениями никогда до него не дотянуться.

— Так, прекратите немедленно! Хватит ворчать и ерничать! — жестко пресек болтовню коллег Джон. — Не забывайте, что мы пока еще у него в гостях. Не стоит злоупотреблять гостеприимством человека, от которого зависит наша дальнейшая судьба.

Полли не принимала участия в общем разговоре.

С одной стороны, она очень хотела, чтобы Рашид поехал с ними. Но это желание она тотчас забраковала как сугубо эгоистическое.

Сейчас самым правильным для принца было бы остаться со своей семьей. Все прочее может подождать.

Полли смотрела из окна в сад и мысленно попрощалась с цветущими розами. Она пыталась запечатлеть в памяти красоту поистине царского подарка, который более века назад получила от своего венценосного возлюбленного ее прапрабабушка, легендарная и неподражаемая Элизабет Льюис.

— Идет, — тихо проговорил Джон, услышав характерные звуки решительной поступи шейха Рашида аль-Баха.

Полли не обернулась, услышав, как распахнулась дверь. Она чувствовала острый приступ разочарования. Но все еще надеялась, что в самую последнюю минуту принц передумает и сделает то, к чему его обязывает человеческий долг.

— Простите, что задержал вас, — отчеканил его высочество. — Теперь мы можем отправляться.

Поллианна почувствовала, как слезы застилают её глаза.

Пит подошел к ней и, дружески обняв за плечи, проговорил:

— Пойдем. Нас обещали покатать на частном вертолете.

Полли кивнула и пошла за ним.

На этот раз принц ехал в лимузине один, тогда как она тряслась в микроавтобусе вместе со съемочной группой. Вот все и встало на свои места, с некоторым облегчением, но не без грусти подумала Полли. Будет лучше для всех, если маленькое приключение в летнем домике так и останется лишь приятным воспоминанием.

Парни жадно смотрели в окна на старинный город. Тусклые огоньки, горящие в оконцах приземистых домов, составляли его единственное освещение.

— Как в «Али-Баба и сорок разбойников»! — воскликнул Бас.

— А кто есть кто? — заинтересовался Пит.

— Мы — разбойники, разумеется, — сообщил Бас. — Вышли на дело.

Полли неожиданно рассмеялась. Пит нежно посмотрел на нее и прошептал:

— Ну наконец-то. А я уж было подумал, что что-то случилось.

— Просто взгрустнулось, — ответила девушка.

— Все будет хорошо, — заверил ее друг и потрепал по плечу.

— Вид действительно фантастический. Непременно нужно будет заснять ночной город, — деловито проговорил Джон.

Дорога до частного аэродрома пролетела незаметно. Все заняли места в вертолете. Рашид, прежде чем сесть на соседнее с пилотом место, заглянул в пассажирский отсек.

— Как дела? Как настроение? — спросил он бодро.

— К взлету готовы, ваше высочество! — объявил Пит.

— Ты сам-то как? — не удержалась от вопроса Полли.

— Неважно, — пробурчал он, вмиг помрачнев.

— Тогда зачем летишь?!

— Я вам нужен.

— Нет! — решительно объявила Полли, к неудовольствию руководителя группы. — Ты нужен своей семье!

— Ханиф обещал позвонить, когда все закончится, — сухо отозвался Рашид.

— Бахайя не должна была тебя отпускать, — покачала головой англичанка.

— Я ей не подчиняюсь, — резко парировал принц.

— Рашид…

— Поговорим позже, — перебил он ее и закрыл дверцу.

— Ничего, Полли. Сейчас взлетим, и с высоты все проблемы покажутся тебе незначительными, — заверил ее Пит.

— Да, а потом мы пересядем на верблюдов. Уж они-то нас порастрясут, мало не покажется, — пошутил Бас. — Кто-нибудь из вас раньше катался на верблюдах? — спросил он.

Все хором крикнули «нет», и только заядлый скиталец Стив ответил утвердительно. До этого момента он весь вечер благоразумно помалкивал, предварительно выслушав профилактическую отповедь от руководителя экспедиции Джона.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Никогда еще Рашид не чувствовал себя столь неуверенно. Хуже всего было то, что он не знал, как поступить в сложившейся ситуации. Бахайя и Полли считали, что он нужен своей семье. Но остаться около постели умирающего отца означало бы признать собственную неправоту. Гордость и сыновний долг боролись в нем.

С детских лет Рашиду внушали мысль о его исключительном положении в обществе. Как потомок великих правителей, он должен был слыть мудрым и прозорливым, не допускать ошибок и поражений. Но реальная жизнь за пределами королевского дворца была гораздо сложнее. Рашид привык к тому, что, выигрывая в одном, он, как правило, терял в другом.