— Понимаю, — сказал Джонатан. Как всегда, решения в практической плоскости давались ему легко. — Тогда мы попросим Руфь и Элизабет перебраться с детьми в Кантон. Там за ними присмотрит Кай, которому мы отрядим в помощь еще несколько человек.
— А что нас ждет в Кантоне? — спросила Элизабет.
— Это мой самый первый дом в Китае и мой самый родной дом. Мы сохранили усадьбу старика Сун-Чжао в неприкосновенности. Все выглядит так, как в те дни, когда он и Лайдзе-лу были еще живы, а мисси Сара вела у них хозяйство. Там остались их могилы. Сейчас там у нас тоже контора.
— Да, мы держим там несколько человек, — сказала Молинда, — но в доме еще полно места, гораздо больше, чем здесь, в Гонконге. В этом городе есть одна неприятная особенность — он страшно перенаселен.
— Мы с Чарльзом в конце концов приедем к вам в Кантон, — пообещал Джонатан Элизабет. — И было бы прекрасно, если бы там появилась Молинда. Тогда нам ничто не помешает продолжать нашу работу.
В тот вечер, за столом у Молинды, Элизабет пришлось впервые попробовать китайской пищи. Обед состоял из вареного и прокопченного куриного мяса, которое было подано с зеленым луком, корнями имбиря, анисом, корицей и соевым соусом, а также приправой из жженого сахара, риса и листьев черного чая; целиком зажаренной свиной туши, к которой полагались сладковатый омаровый и кисловатый устричный соусы; нескольких более мелких блюд: утенок, запеченный в перце, филе из вареной и прожаренной рыбы, рыба, томленая в рисовом вине и арахисовом масле и кое-что другое.
Все сидящие за столом вооружились палочками, и Элизабет, в свою очередь, наотрез отказалась воспользоваться ножом и вилкой. К удивлению Джонатана и Молинды и к восторгу детей, она довольно легко управлялась с ними. Она не стала разочаровывать их и не сказала, что время от времени упражнялась в этом занятии в Англии под руководством брата. Это обстоятельство уже никого не касалось. Главное же было то, что на Джонатана ее ловкость в столь важном деле произвела надлежащее впечатление.
На следующее утро она присоединилась к Джонатану и Молинде, которые совершали обход пакгаузов «Рейкхелл и Бойнтон». Она была восхищена представшими перед ее взорами чудесными шелковыми тканями, изумительным фарфором и множеством сортов чая, ожидавшими отправления в Соединенные Штаты и Великобританию. С детства ее окружали постоянные разговоры о товарах и торговле, но до сего момента она не представляла себе, какого размаха достигли семейные операции.
В тот же день клипер, прибывший из Джакарты, пришвартовался к причалам «Рейкхелл и Бойнтон», неожиданно для его пассажиров показав отличное время перехода между двумя портами. Рейкхеллы и Бойнтоны вновь были вместе. Дэвид был восторженно встречен Джулианом и Джейд.
Было решено, что на борту клипера вновь прибывшие ночевать не будут. Вместо этого Руфи, Элизабет, детям и Каю, которому Лу Фань выделил нескольких помощников, предстояло с началом полуночного отлива отправиться в Кантон. После торжественного обеда в доме Молинды дамы поднялись на сиамскую джонку, которая была флагманом прибрежной торговли компании.
Час был уже поздний, и дети, не успев вступить на палубу, сразу были отправлены спать. Руфь и Элизабет остались наверху побеседовать, а заодно полюбоваться звездами, щедро усеявшими небосвод.
— Я ужасно за тебя рада, — говорила Элизабет, облокотившись на поручни. — Вы с Чарльзом прямо сияете от счастья, когда вместе.
— Неужели все так и выглядит? — спросила Руфь, смущенно улыбаясь.
— Именно так и выглядит, — подтвердила Элизабет, смеясь и обнимая ее.
— Руфь бросила на нее осторожный взгляд.
— Как продвигаются дела с Джонатаном? — спросила она.
— Благодарю, я делаю большие успехи, — сказала Элизабет. — Я не могу тебе сказать, что он уже потерял от меня голову, но он явно интересуется мной как женщиной. Надеюсь, что в скором времени мне придется разыграть несказанное удивление, когда он сделает мне предложение.
Руфь рассмеялась.
— Но я не хочу быть такой хвастунишкой, — поспешно добавила Элизабет. — Пока он действительно не сделает мне предложения, я буду твердить себе, что не верю своим глазам.
Некоторое время она молчала.
— Как ты считаешь, благоразумно ли с моей стороны оставлять его вдвоем с Молиндой? Она невероятно красивая женщина.
— Да, это так, — согласилась Руфь. — Но у них с Джонатаном сложились вполне определенные отношения. То же самое — и с Чарльзом. Я твердо взяла за правило никогда не придавать значения тем отношениям, что возникают у людей по работе. Очень советую тебе прислушаться к этому совету.