Адам усмехнулся:
– Молодые вдовушки ищут удовольствия? Разве ты сможешь устоять перед таким соблазном?
– Легко, уверяю тебя. Такие дамочки заставляют меня нервничать. – Он передернул плечами. – Ты знаешь, они никогда не ограничиваются короткими связями. Им всегда хочется большего.
– В данном случае, возможно, нет, поскольку все они очень ценят свою независимость, как утверждает Марианна. – Адам очень надеялся, что Марианна на самом деле все-таки рассчитывает на большее. Она заслуживает более серьезного и утонченного отношения.
– Поверь, Кэйзенов, ни одна из этих женщин не намерена просто переспать с мужчиной. Они начнут обольщать и ублажать его, пока не превратят легкую любовную связь в нечто более серьезное.
– Именно это я и пытался втолковать Марианне. Она не из тех, кто может удовлетвориться кратковременным романом. Ей обязательно потребуется духовное общение, основанное на настоящей любви.
– Как и всем остальным ее вдовствующим подругам. Это у них в крови. Я близко не подойду ни к одной из них.
Адам улыбнулся:
– Ну-ну, старик. Привлекательные женщины, ищущие удовольствий, – что может быть интересней?
– Извини, – сказал Рочдейл, мотая головой, – меня они не интересуют.
– Совсем? – Адам ни на мгновение не поверил его светлости и улыбнулся. – А что скажешь относительно прелестной графини Сомерфилд?
– Она очень привлекательная женщина, но не для меня. Немного холодновата.
– А леди Госфорт? Рочдейл пожал плечами.
– Я мог бы пойти ей навстречу в крайнем случае. Должен признать, у нее великолепная грудь, но мне не нравятся ее короткие локоны. Я предпочитаю длинную густую массу волос, которую можно крепко ухватить руками.
– В таком случае тебе подойдет миссис Марлоу, – сказал Адам, широко улыбаясь. – У нее замечательные золотистые волосы. Готов держать пари, что если распустить их, они упадут до ее талии.
– А я готов держать пари, что она никогда не позволит это сделать. Она слишком чопорная, к тому же вдова епископа. Вероятно, призрак Марлоу продолжает следить за ней.
Адам так громко рассмеялся, что несколько посетителей повернули головы в его сторону. Он понизил голос:
– Ну, тогда есть еще герцогиня. Рочдейл улыбнулся:
– Уилли – прелестное создание, и я готов немного порезвиться с ней, но сомневаюсь, что она заинтересуется мной. Она не возвращается к тому, что уже пройдено. Нет, я буду держаться подальше от этих вдов, если не возражаешь.
Адам нисколько не возражал. Чем дальше Рочдейл будет держаться от Марианны, тем лучше. По крайней мере, для его спокойствия. Рочдейл – хороший друг, но Адам не доверял ему, когда дело касалось женщин.
Однако в этом чертовом списке оставались другие мужчины. Что делать с ними?
– Прошу вас, леди! – Грейс Марлоу в отчаянии заломила руки, явно раздраженная тем, что опять потеряла контроль над собранием. – Нам надо работать.
Она жестом указала на кипу бумаг, включающих различные списки, перечни и счета, лежащие на небольшом письменном столе перед ней. Остальные дамы расположились в креслах и на диване в гостиной, освещенной утренним солнцем. Его лучи проникали через большие окна, выходящие на Портленд-плейс, и придавали блеск белым лепным украшениям потолка, золотистым рамам картин, фарфоровым фигуркам и великолепной отделке камина, в котором еще теплился огонь, хотя в нем уже не было необходимости. В воздухе витал легкий аромат роз.
Герцогиня улыбнулась и сказала:
– Дорогая Грейс, мне кажется, ты должна позволить нам немного развлечься, перед тем как приступить к делу. Мы обязательно выполним необходимую работу.
– Конечно, – поддержала ее Марианна. – Прежде всего, нам надо обсудить то, о чем мы все договорились. – Она с волнением ожидала рассказа одной из подруг, уже преуспевшей в поисках любовника. Она пока не представляла, как справиться с поставленной задачей, и была бы рада узнать подробности от других.
Грейс фыркнула неподобающим образом и скрестила руки на груди.
– Даю вам десять минут, – сказала она. – И не больше. Мы должны обсудить последние приготовления к балу в Ярмут-Хаусе и составить план подготовки к следующему балу. Итак, время пошло.
Герцогиня, устроившись поудобнее в позолоченном кресле, поправила свои юбки и одобрительно кивнула.
– Кажется, ты остановила свой выбор на мистере Толливере? – спросила она Пенелопу.
Пенелопа просияла и взволнованно расправила плечи.
– Да! Кто может быть лучше? Он такой красивый! У него изумительная фигура!
– У тебя все произошло довольно быстро, – сказала Марианна. – Каким образом ты добилась этого? – Она слегка покраснела, смущенная тем, что задала такой вопрос, продемонстрировав невежество в подобных делах. Несмотря ни на что, она не собиралась отступать.
– Он давно обращал на меня внимание, – сказала Пенелопа. – И, увидев его за игрой в карты на прошлой неделе, я дала ему понять, что готова ответить взаимностью. Мы еще не дошли до дела, но он должен присутствовать на нашем балу, и я надеюсь, что проведу с ним ночь. Я не могу этого дождаться!
Марианна нахмурилась. Она надеялась узнать, каким образом Пенелопа дала знать поклоннику о своем расположении к нему. Казалось, все считали это естественным. Возможно, так оно и есть и она напрасно тревожится. Тем не менее ей хотелось получить несколько советов.
– Что тебя беспокоит, Марианна? – Беатрис, сидевшая рядом с ней на диване, ободряюще коснулась ее руки. – Ты выглядишь очень мрачной. Ты сама рассчитывала на мистера Толливера?
– О! – Марианна поднесла руку к своей груди, удрученная тем, что ее подозревают в ревности, хотя это выглядело крайне нелепо. Этот мужчина даже не был включен в ее первоначальный список. – Нет, нет, уверяю тебя. У меня не было никаких видов на мистера Толливера. Я едва его знаю.
– Вероятно, – сказала герцогиня, – Марианна надеялась, что Пенелопа расскажет более подробно о том, как она дала знать мистеру Толливеру о своем интересе к нему. – Она посмотрела на Марианну добрым сочувствующим взглядом. – Я права?
Марианна застенчиво кивнула. Вильгельмина понижала ее.
– Мы обещали сообщать друг другу все подробности, – напомнила герцогиня.
– Можете быть уверены, я обо всем расскажу, когда появятся интересные подробности, – сказала Пенелопа. – Предварительный флирт не так важен.
– Но не все умеют флиртовать. – Вильгельмина обратилась к Марианне: – Ведь твой брак был заранее предопределен, не так ли?
– Да, когда я была еще девочкой. У меня не было необходимости флиртовать с кем-либо. Я всегда была рядом с Дэвидом. – Марианна опустила глаза, глядя на свои руки, сложенные на коленях. – Боюсь, у меня ничего не получится.
– В общении с мужчиной не стоит думать о заигрывании, – сказала Беатрис. – Считай это обычной беседой. Попроси джентльмена рассказать о себе, прояви интерес к его увлечениям, вот и все.
– Совершенно верно, – согласилась Вильгельмина, благодарно кивнув Беатрис. – Прекрасный совет. Если будешь слишком много думать о том, как завоевать мужчину, то непременно начнешь нервничать. Веди себя естественно. Будь самой собой. Ты красивая, привлекательная женщина. Тебе надо только улыбаться, смотреть джентльмену прямо в глаза и позволять ему высказываться. Он будет очарован тобой.
– Тебе легко говорить, – сказала Марианна.
– В этом деле действительно нет ничего трудного, – подтвердила Пенелопа. – Следуй совету Беатрис. Не стоит прибегать к хитростям и уловкам. Не надо хлопать ресницами, мечтательно вздыхать или непрерывно хихикать. Оставь это наивным девицам. Нам, взрослым опытным женщинам, нет необходимости прибегать к такой тактике. – Она подалась вперед и улыбнулась. – У тебя есть кто-нибудь на примете, Марианна?
– Я наметила нескольких джентльменов, если вам интересно знать. – Она посмотрела на каждую из подруг. – Но вы должны обещать, что не будете распространяться об этом, если я скажу, кто они.