Выбрать главу

Грейс, казалось, была чрезвычайно тронута этим жестом и просто коснулась руки герцогини, когда та проходила мимо письменного стола.

– Вильгельмина, – сказала Марианна, – это чудесные вещицы. Как мило с твоей стороны!

Герцогиня слегка махнула рукой и, вернувшись к своему креслу, аккуратно подобрала юбки, прежде чем сесть.

– Не стоит благодарности. Это просто небольшие сувениры. На самом деле это ты, Марианна, натолкнула меня на мысль о веерах.

– Я?

– Ну да! Я задумалась над твоим положением, понимая, что поиск любовника затруднителен для тебя. Твой брак с Дэвидом состоялся по давней договоренности родителей, и потому у тебя нет опыта в искусстве флирта.

Марианна вздохнула.

– Ты совершенно права.

– В таком случае пришло время немного попрактиковаться. Дамы, давайте вспомним язык вееров. Не секрет все мужчины знают, что означает каждый сигнал.

Начнем с самого главного. – Она раскрыла свой веер и слегка приложила его к правой щеке. – Это знак согласия.

Глава 5

– О Боже! Сработало!

Марианна наблюдала, как лорд Хопвуд улыбнулся и направился к ней через комнату. Она коснулась края веера одним пальцем, что означало желание поговорить с ним.

– Я не помню, чтобы ты упоминала о лорде Хопвуде, – прошептала Грейс. – Зачем ты сделала знак ему?

– Это произошло импульсивно, – сказала Марианна с легкой улыбкой. – Просто я решила на ком-нибудь попрактиковаться.

Его светлость приблизился и поклонился. Он был высоким темноволосым мужчиной с интригующей сединой на висках.

– Миссис Несбитт. Миссис Марлоу. Вы обе прекрасно выглядите сегодня.

– Благодарю, милорд, – сказала Марианна. – Вы очень любезны.

– Великолепный вечер, – заметил он, оглядывая элегантную гостиную: одну из многочисленных комнат, подготовленную специально для бала. – Я всегда с нетерпением жду балов, устраиваемых благотворительным фондом. – Он посмотрел на Марианну и улыбнулся. – Здесь собирается компания более близкая мне по духу, чем где бы то ни было.

– Мы во многом обязаны герцогу и герцогине за то, что они предоставили нам Ярмут-Хаус, – сказала Грейс. – И мы благодарим вас, милорд, за то, что почтили нас своим присутствием и сделали щедрый вклад в наш фонд. В этот вечер мы собрали рекордное количество пожертвований. Это весьма приятно сознавать.

– Вы заслуживаете всяческой похвалы за ваши усилия в оказании помощи женщинам, которых, как и вас, постигло несчастье, – сказал он.

– Это самое малое, что мы можем сделать для них, – продолжала Грейс. – Что касается лично нас, мы не страдаем в финансовом отношении, но многие вдовы, потерявшие мужей на Пиренейском полуострове, остались без средств к существованию. Мы считаем не только христианским, но и патриотическим долгом по возможности помогать им и побуждать других делать то же самое. Вы можете быть уверены, милорд, что ваш вклад найдет достойное применение.

– Я не сомневаюсь в этом, – ответил лорд Хопвуд.

– А теперь извините меня, милорд, – сказала Грейс, – я вижу, прибыли опоздавшие гости, и должна встретить их.

Слава Богу! Марианна опасалась, что Грейс затянет свою проповедь о необходимости творить добрые дела и тем самым окончательно отвлечет от нее лорда Хопвуда. Его светлость проводил Грейс с легким поклоном, затем повернулся к Марианне и вопросительно приподнял бровь.

– Могу я предложить вам что-нибудь выпить, миссис Несбитт? Или, может быть, вы предпочитаете присоединиться к танцующим?

– О, давайте потанцуем, если не возражаете. Мне больше всего нравится подвижный шотландский рил.

– Сочту за честь, – сказал Хопвуд и предложил ей свою руку.

Он танцевал неплохо, и Марианна невольно вспомнила слова Вильгельмины. Лорд Хопвуд был очень привлекательным мужчиной, и она подивилась, почему не включила его в свой список. Во время танца Марианна, помня советы подруг, намеренно не пыталась флиртовать. Она просто старалась по возможности быть любезной и обаятельной, и если судить по тому, что внимание к ней лорда Хопвуда возрастало, такая тактика себя оправдывала. В конце концов, он спросил, можно ли встретиться с ней на следующий день и совершить конную прогулку по парку.

Ее следующие три партнера: сэр Артур Денни, Сидни Гилкрист и Тревор Фицуильям – были в равной степени внимательны к ней. К тому же все оказались прекрасными танцорами. Марианна обнаружила, что мир полон возможностей и она способна править им, испытывая головокружительное возбуждение.

Многих присутствовавших джентльменов она давно знала и в разное время беседовала с ними, танцевала, играла в карты и даже приглашала на обед. Но никогда прежде Марианна не воспринимала их как мужчин. Теперь же почти каждый рассматривался ею как потенциальный любовник, и это меняло ее отношение к ним. Казалось, каждое слово и каждый взгляд имели скрытое значение, а танцы приобрели чрезвычайно интимный характер. Неужели все эти светские балы всегда были пронизаны сексуальностью, а она по своей наивности не замечала этого?

После очередного танца мистер Фицуильям увел Марианну с танцевальной площадки, склонился над рукой со словами благодарности, после чего чинно удалился.

Марианна повернулась и увидела Адама, приближающегося к ней под руку с Клариссой. Она еще раньше заметила их танцующими в другом ряду, и на мгновение ею овладели непонятные эмоции. Что это было? Сожаление? Тоска? Ей давно уже следовало привыкнуть к неизбежности грядущего. С некоторых пор она всегда будет видеть Клариссу с Адамом.

Марианна улыбнулась и протянула руку, приветствуя их.

– Рада видеть тебя, Адам.

– Марианна. – Он взял ее руку и поцеловал. Даже сквозь материал перчатки она почувствовала тепло его губ. Как ужасно быть чувствительной к таким вещам! Как она прежде ухитрялась быть такой невосприимчивой?

Адам отпустил ее руку и выдвинул Клариссу вперед.

– Полагаю, ты знакома с мисс Лейтон-Блэр?

– Да, конечно. – Марианна улыбнулась девушке, в чьих глазах отражалась смесь триумфа и нервозности. Она, несомненно, гордилась тем, что дефилировала под руку со своим женихом на глазах у всех присутствующих, стремясь продемонстрировать свое завоевание.

Кларисса была очень молода, невинна и привлекательна своей свежестью. Неудивительно, что Адам увлекся ею. Она действительно была очень мила.

– Я рада, что вы пришли, – сказала Марианна. – Это дает мне возможность поздравить вас с помолвкой.

– Благодарю, миссис Несбитт. – Голос девушки был по-девичьи высоким и с легким придыханием. – За ваши добрые пожелания и за приглашение. Балы, устраиваемые Благотворительным фондом вдов, всегда очень популярны, и, разумеется, очень приятно иметь возможность посетить один из них.

– Ваш будущий муж – добрый друг и сосед одной из попечительниц фонда, – сказала Марианна и лукаво подмигнула, – поэтому отныне вы всегда будете получать приглашения на все наши балы.

– О! Как любезно с вашей стороны. – Голубые глаза Клариссы расширились от волнения. – Благодарю вас.

– Не стоит, – сказала Марианна с улыбкой при виде такого пылкого восторга. – Это, прежде всего благотворительные балы. Мы заставили мистера Кэйзенова внести большую сумму денег в обмен на приглашение.

– О! – Кларисса смущенно посмотрела на Адама. – Я не знала…

– Миссис Несбитт шутит, – сказал Адам, успокаивающе похлопав свою невесту по руке. – Она не вымогала у меня деньги. Я добровольно сделал вклад, как и все присутствующие здесь джентльмены.

– Какая же я глупая! – Кларисса мило покраснела и хихикнула. – Я совсем забыла о подоплеке этих балов. Они необычайно популярны, и приглашения на них высоко ценятся, так что легко забыть об их истинной цели.

– Эти балы являются основным видом деятельности нашего фонда, – сказала Марианна. – Их успех радует нас. Однако хватит об этом. Надеюсь, вам доставит удовольствие нынешний бал. И надеюсь также, что мы станем подругами, мисс Лейтон-Блэр. Мы вскоре будем соседями. Вы и ваша мать должны посетить меня. Я принимаю по вторникам.