– Значит, Шервуд не безразличен тебе, если способен разбить твое сердце?
– Я надеюсь привлечь его, – прошептала Марианна, – хотя мое сердце молчит.
– А другие части твоего существа надеются быть тронутыми?
Марианна с трудом удержалась от смеха, скрыв его легким покашливанием, и бросила взгляд на Адама, менявшего ряд в соответствии с очередной фигурой танца. Все остальное время она не могла смотреть ему в глаза, опасаясь разразиться смехом, что явилось бы крайне неподобающим поступком для одной из патронесс бала.
По общему согласию они оставили танцевальную площадку до окончания танца и решили пройтись по комнате.
– Какого черта ты решил дразнить меня на публике? – сказала Марианна. – Ты можешь таким образом нарушить мою ауру аристократичной сдержанности.
– Хотя ты и являешься одной из патронесс, я знаю, что ты не аристократка и не сдержанна, поэтому должна простить меня. – Адам посмотрел на танцующих и сказал: – Моя нареченная все еще улыбается Шервуду. Ты ревнуешь?
– Нет. А ты?
Адам усмехнулся:
– Нет, но я вижу, что она находит его привлекательным. Он красивый парень, не правда ли?
Марианна остановилась и посмотрела на Адама.
– Неужели ты искренне воздаешь хвалу другому мужчине вместо того, чтобы выдвигать против него свои нелепые возражения?
Адам бросил на нее загадочный взгляд, затем слегка подтолкнул ее вперед:
– Шервуд действительно неплохой парень.
– Это, конечно, наивысшая похвала! Будем надеяться, что я смогу заинтересовать его.
Адам кивнул, и Марианна поняла, что этот жест явился одобрением, какого она еще ни разу не получала от него. Она была уверена, что он против ее намерения иметь любовника. Вероятно, ему трудно представить ее с кем-то другим, кроме Дэвида, и, возможно, он считает, что таким образом она предает память о его друге.
– О, а вот и моя мать, – сказал Адам, увидев Виолу Кэйзенов, приближавшуюся к ним под руку с отцом Адама. – Все мои прекрасные дамы присутствуют сегодня на этом балу.
Марианна убрала свою руку с его руки, чтобы он мог поприветствовать родителей. Его мать была довольно красивой женщиной, по-прежнему стройной и элегантной, чьи посеребренные сединой пряди были смешаны с естественными золотистыми, что в целом придавало волосам оттенок светлого шампанского. Марианна всегда завидовала светловолосым женщинам в возрасте. Брюнетки, как она, с годами приобретали заметную проседь в волосах и, в конце концов, становились совершенно седыми, отчего выглядели более старыми. Она подумала, что, наверное, ей придется со временем прибегать к окраске волос.
Адам поцеловал мать в щеку и пожал руку отцу.
– Привет, папа. Ты, как всегда, выглядишь крепким и энергичным, – сказал он с лукавой улыбкой.
– Да, не так плохо, – сказал Хью Кэйзенов. – Не так плохо.
Отец Адама действительно имел здоровый вид. У него были густые седые волосы – такие же длинные и непокорные, как у сына, – и ярко-зеленые глаза, которые поблескивали, когда он говорил. Он обладал высоким ростом и приятной наружностью, правда, с немного располневшим животом, судя по тому, как натянулись пуговицы его жилета.
– Рад снова видеть вас, миссис Несбитт, – сказал он. – Вы и ваши подруги устроили замечательный бал.
Марианна протянула руку, и он склонился над ней.
– Я тоже рада видеть вас, сэр. И вас, миссис Кэйзенов.
– Вы, как всегда, прекрасно выглядите, – сказала мать Адама с дружеской улыбкой. – Приятно видеть, что вы снова оделись в красивое яркое платье, дорогая.
– Благодарю вас, мэм.
Взгляд Хью Кэйзенова проследовал за взглядом Адама на танцевальную площадку.
– Как можно не порадоваться за моего сына, миссис Несбитт? – сказал он, сияя от гордости. – Ну разве не очаровательна мисс Лейтон-Блэр? Только посмотрите – мой мальчик не может оторвать от нее глаз.
– Они чудесная пара, – с улыбкой добавила его жена, наблюдая, как танцует Кларисса.
– Ему давно пора жениться, – сказал отец Адама.
– В таких делах нельзя спешить, дорогой, – возразила миссис Кэйзенов. – Наш Адам должен был найти подходящую девушку. Мы считали ваш брак с Дэвидом Несбиттом примером для нас, – сказала она, обращаясь к Марианне. – Мы очень хотели, чтобы он нашел себе такую же чудесную пару, как это сделал Дэвид. – Ее взгляд снова устремился на танцующих. – Надеюсь, Адаму тоже довезет.
От Марианны не ускользнула некоторая неуверенность в ее голосе. Она посмотрела на Адама и увидела, что тот наблюдал за Клариссой, хмуро сдвинув брови.
– Конечно, – сказал его отец. – Девушка – просто картинка. Очень миленькая, не правда ли?
– Она очень красивая, – согласилась Марианна. – Все джентльмены завидуют ему.
– А! – Отец похлопал сына по спине. – Я так и знал. Молодец, мой мальчик. Молодец!
– Я вижу леди Дьюсбери, – сказала мать Адама. – Я должна поговорить с ней. Надеюсь, вы извините нас?
Когда родители удалились, Адам и Марианна возобновили движение. Марианна испытывала искушение узнать мнение его матери о Клариссе, но воздержалась от вопросов.
Они некоторое время молча прогуливались по залу, глядя на танцующих. Казалось, Адам не отрывал глаз от Клариссы, и Марианна подумала, что, возможно, она ошибается относительно его помолвки. Действительно ли он опьянен этой девушкой? Любит ли ее всем сердцем?
Адам заметил, что Марианна наблюдает за ним, и печально улыбнулся:
– Я водил ее вчера в Сомерсет-Хаус посмотреть на новые картины.
– Да? – У Марианны еще не было времени посетить новую выставку. Обычно она каждый год посещала ее с Дэвидом и Адамом, а потом они долго воодушевленно обсуждали увиденное.
Эта выставка была более представительной, чем ежегодные экспозиции Британского музея, которые устраивали друзья, и критики считали ее гораздо значительнее, опираясь в большей степени на мнения представителей академии художеств, чем на отзывы знатоков искусств. Друзьям было приятнее посещать именно эту выставку, потому что они не были связаны с ней в финансовом отношении и приходили туда только для того, чтобы оценить искусство. В прошлом году Адам побывал там с ней, и Марианна втайне надеялась, что и в этом году он также пригласит ее. Теперь придется привыкать к тому, что Адам отдает предпочтение Клариссе.
– Я надеюсь посетить эту выставку, – сказала она. – Пресса уделяет большое внимание новым работам Уилки.
– Да, хотя не все печатают хвалебные отзывы, – сказал Адам. – Однако, на мой взгляд, у него есть прекрасные, полные жизни произведения, напоминающие работы Ватто. Тебе понравятся. Там представлено также заслуживающее внимания полотно Дейва, на котором изображено, как мать спасает своего ребенка из гнезда орла. Весьма мелодраматичный сюжет. Критики неистово осуждают картину, но, думаю, у тебя вызовет улыбку сентиментальность этого произведения. О, там есть также несколько новых портретов Лоренса.
– Хорошие?
– Очень.
– Ты, негодяй, решил подразнить меня. Ты знаешь мою слабость к Лоренсу. Я должна как можно скорее посетить Сомерсет-Хаус.
– Я был бы рад сопровождать тебя, дорогая.
– Спасибо, Адам. Я тоже была бы рада.
– Может быть, ты согласишься пойти во вторник со мной и Клариссой в музей, где идут приготовления к выставке работ Рейнольдса? Большинство полотен уже вывешены.
Марианна засмеялась.
– Не думаю, что это хорошая идея. Я говорила тебе о некоторых инсинуациях миссис Лейтон-Блэр, когда она и Кларисса беседовали со мной на прошлой неделе?
– О каких инсинуациях?
– Ну, так я восприняла это. Мать Клариссы задавала очень много вопросов о моей дружбе с тобой, и я поняла, что она неправильно истолковала наши отношения, о чем и сказала ей.
Адам застонал.
– Миссис Лейтон-Блэр заявила, что ее не беспокоит это, – продолжила Марианна, – но я чувствую, она считает меня угрозой твоим отношениям с Клариссой. Сомневаюсь, что с такими мыслями она будет рада узнать, что я пошла с тобой, в то время как ты повел ее дочь в картинную галерею.