– Я убедил бы ее, что ты присутствовала там в качестве сопровождающей дамы, опекающей молодую девушку, – сказал Адам с озорной улыбкой.
Марианна рассмеялась.
– Едва ли я подойду на эту роль. Я найду себе другого спутника. – Она многозначительно посмотрела в сторону лорда Джулиана Шервуда.
– Я сожалею по поводу подозрений матери Клариссы, – сказал Адам. – Пожалуй, следует успокоить ее на этот счет.
– Думаю, это только укрепит ее веру в то, что наша дружба не ограничивается простыми встречами и обменом мнениями о различных событиях. Лучше вообще ничего не говорить.
– Полагаю, она следит за нами сейчас из какого-нибудь темного угла, – сказал Адам.
– В таком случае она не увидит ничего предосудительного. Мы просто прогуливаемся и беседуем на виду у всех присутствующих.
– Я украдкой поглажу твой зад, когда мы будем проходить мимо нее.
Марианна засмеялась.
– Ты не посмеешь.
– Конечно, нет. – Адам понизил голос до льстивого, соблазнительного тона. – Но в таком облегающем платье ты искушаешь меня сделать это.
У Марианны перехватило дыхание, и она отвернулась, чтобы прийти в себя. Ей казалось, что она уже привыкла к различной степени сексуальной напряженности, витающей в воздухе между мужчинами и женщинами. Однако с Адамом это ощущение всегда казалось особенно сильным и тревожным, хотя отношения с ним должны бы носить спокойный и шутливый характер, поскольку он обычно поддразнивал ее. Марианна искренне желала, чтобы хоть один из проявляющих к ней интерес джентльменов вызвал у нее такое же трепетное чувство, какое она испытывала, общаясь с Адамом.
Они довольно долго прогуливались молча, пока Марианна случайно не взглянула на Адама, который выглядел очень хмурым.
– В чем дело? – спросила она. – Тебя что-то беспокоит? Это касается того, что сказала твоя мать?
– О, ты тоже заметила, не так ли? Возможно, тебе приятно сознавать, что ее одолевают те же сомнения, что и те, которые ты высказала относительно моей помолвки.
– Меня это не радует, Адам. Прости, если мы тем самым огорчили тебя. Обещаю быть более терпимой, поскольку вижу, что ты очень любишь эту девушку. Сожалею, что высказывалась против нее.
– Я предпочитаю, чтобы ты была откровенной со мной, даже когда мне неприятно слышать твое мнение. Я много думал о том, что ты и моя мать говорили, и, хотя мне тяжело признаться, ваши слова внушают мне беспокойство.
– О Адам! – Марианна сжала его руку. – Мне очень жаль. Но что именно беспокоит тебя?
– Я не уверен, что Кларисса рада нашей помолвке. Она слишком сдержанна и застенчива в общении со мной, хотя с другими мужчинами ведет себя совсем иначе. Посмотри, как она улыбается Шервуду. А еще раньше смеялась и непринужденно болтала с Эшуортом, чего никогда не было со мной. А когда я дотронулся до нее… ну, в общем, боюсь, она не испытывает радости со мной.
Черт возьми! Становится все более и более явственным, что предстоящий брак сулит большие неприятности. Хотя Марианне никогда не нравилась идея Адама обручиться с такой глупой девчонкой, как Кларисса, она, в конце концов, смирилась с этим, поверив, что он будет Доволен своим браком. Теперь тяжело сознавать, что Адам тоже обеспокоен собственным будущим.
– Кларисса хорошо отзывалась о тебе, когда мы были в театре, – сообщила Марианна. – Можно сказать, отстаивала тебя.
– Неужели? Это удивительно. – Адам помолчал немного, потом сказал: – Значит, она говорила с тобой обо мне?
– Мы вскользь коснулись ваших отношений.
– Но не побеседовали доверительно, как женщина с женщиной?
– Нет. Кларисса была любезной, но не слишком дружелюбной. Возможно, она разделяет опасения матери, что я представляю угрозу ее отношениям с тобой. Во всяком случае, она считает меня слишком взрослой женщиной, близкой к поколению ее матери, и потому едва ли станет вести со мной доверительные разговоры.
– Ты гораздо ближе к ней по возрасту, чем ее мать. Я надеялся…
Марианна вопросительно взглянула на него.
– На что именно? Что мы станем близкими подругами? Что втроем будем дружить, как ты, Дэвид и я?
Ничего подобного больше не будет. Марианна была уверена в этом.
– Мои надежды не столь оптимистичны, – сказал Адам. – Я полагал, что ты сможешь узнать, что она на самом деле думает обо мне и нашей помолвке. Мне необходимо выяснить, испытывает ли она ко мне неприязнь или просто боится меня. Может быть, она согласилась на нежелательную для нее помолвку только под давлением родителей?
– И ты думаешь, она будет откровенна со мной? Адам пожал плечами:
– Не знаю. Просто надеюсь, что она будет более раскованной в разговоре с другой женщиной.
Его лоб прорезали глубокие морщины. Он действительно был обеспокоен. Как и Марианна. Она не знала, как помочь ему избавиться от тревоги.
– Адам, я постараюсь сделать все возможное, чтобы подружиться с Клариссой, – сказала она, пожав его руку, – и надеюсь, она проникнется доверием ко мне.
– Благодарю, дорогая.
– Кажется, танец подходит к концу. Попробую перехватить ее, прежде чем она ускользнет с очередным партером.
Марианна оставила Адама и направилась к другой стороне бального зала. Приблизившись к ряду, в котором танцевали Кларисса и лорд Джулиан, она случайно заметила Сидни Гилкриста. Этот красивый джентльмен, пробивший к ней значительное внимание, занимал в ее списке потенциальных любовников одну из верхних строчек. Она продолжала отдавать предпочтение лорду Джулиану, однако у нее должна сохраняться возможность выбора. Кроме того, ей действительно необходимо поговорить с мистером Гилкристом.
Марианна поймала его взгляд и приветливо кивнула. Его лицо исказилось странным образом, однако он вежливо подождал, когда она подойдет к нему, и взял предложенную руку.
– Миссис Несбитт, – сказал он, склонившись к ее руке, но впервые даже не сделал вид, что изображает поцелуй ее пальцев, и тем более не стал действительно целовать их.
– Мистер Гилкрист, я не заметила, когда вы пришли. Вы должны простить меня за то, что не встретила вас надлежащим образом, как следует патронессе бала.
– Не стоит извиняться, мэм. Сегодня здесь так много (людей, что невозможно уделить внимание каждому.
– На этот бал собралась довольно приятная публика, не правда ли? Думаю, в этом сезоне пожертвования фонду достигнут рекордной величины. Благодарю вас за участие. И мне очень хочется поговорить с вами, мистер Гилкрист.
– О?
– Вы были очень любезны, пригласив меня на прогулку в парке послезавтра. Боюсь, я вынуждена отказаться. У нас намечено собрание попечительниц фонда на тот же день, и я должна присутствовать на нем. Мне очень жаль.
Напряженное выражение его лица смягчилось, и он улыбнулся:
– Я, конечно, разочарован, но прекрасно понимаю вас. На самом деле он нисколько не выглядел разочарованным.
– Кстати, – продолжил он, – я слышал, что в школе фехтования Анджело состоится открытие сезона, и хочу воспользоваться этим. Конечно, заведение Анджело не так привлекательно, как прогулка с вами, но сойдет и это.
– О, вам нравится фехтование, мистер Гилкрист?
– Я стараюсь овладеть этим искусством.
– Мой покойный муж был искусным фехтовальщиком. Я всегда восхищалась тем, как он владеет шпагой.
Веселое выражение исчезло с лица мистера Гилкриста, и на скуле обозначилась пульсирующая мышца.
– Да, – сказал он, – я наслышан о достоинствах мистера Несбитта. Простите, мэм, но мне надо поговорить еще кое с кем. Всего хорошего. – Он поклонился и быстро ушел.
Марианне показалось, что он просто сбежал. Какая досада! Похоже, он не заинтересовался ею, как она надеялась. Вероятно, не слишком тактично так горячо отзываться о своем покойном муже в присутствии возможного любовника. Надо учесть это на будущее.
Глава 8
– Скажите, Кларисса, вас волнует предстоящее бракосочетание? – Марианне посчастливилось застать девушку без партнера, и она без особого труда смогла убедить ее присоединиться к ней за чашкой чаю.