Оливия всё ещё дрожала от холода, и с этим он мог ей помочь. Не говоря ни слова, он расстегнул рубашку и снял её, обнажив грудь.
— Эй, стой, что ты делаешь?
Оливия смотрела на него широко раскрытыми испуганными глазами, как будто он собирался наброситься на неё прямо здесь. Неужели она действительно была о нём такого незначительного мнения, если верила, что он может воспользоваться ею, когда она беспомощна и ранена? Брайд ощутил, как его сердце сжалось в груди.
— Только это, — хрипло сказал он, укутывая в тёмно-бордовую рубашку её обнаженные дрожащие плечи.
— Ох... ох, спасибо.
Оливия смотрела не него так, словно никогда раньше не видела мужчину. Брайд оглядел себя, проверяя, всё ли в порядке. Этим утром он тщательно готовился, провел целый час в купальном бассейне, но, возможно ли, что он пролил на себя что-то, прежде чем одеться и отправиться на церемонию востребования?
Его широкая мускулистая грудь выглядела нормально, смуглая загорелая кожа была покрыта белесыми шрамами от пыток Его Величества, но воины Киндреда всегда носили шрамы с гордостью. Небольшая полоска черных волосков между двумя медными дисками его сосков спускалась вниз по животу, исчезая за поясом форменных брюк. Не было никаких причин так смотреть на него, так почему же Оливия не сводила с него глаз?
— Что-то не так? — спросил он, не выдержав. — Тебе не нравится, как я выгляжу?
— Эмм, нет, я... ты выглядишь хорошо. Просто отлично. — Оливия опустила взгляд, покраснев.
— Тогда в чём дело?
— Ни в чём.
Но серебристый взгляд Оливии продолжал возвращаться к его обнажённой груди, словно против её воли.
Брайд сопротивлялся желанию приподнять её подбородок, чтобы встретиться с ней глазами. Почему она так смотрит на него? Он снова взглянул на свою грудь. Может, она предпочитала только гладкую кожу? Если так, то ей не повезло, потому что только у Транк-Киндредов отсутствовали волосы на теле.
— В чём дело, Лилента? — настоятельно спросил он. — Ты хочешь, чтобы я изменил в себе что-то?
— Нет, этого ты не можешь изменить. Ты просто такой... — она беспомощно махнула одной рукой. — Ты просто такой большой. И... и мускулистый.
Брайд нахмурился:
— Прости. Воин обязан оставаться в хорошей физической форме.
— Нет, не извиняйся, — она покачала головой. — Я просто... никогда не встречалась с таким большим парнем прежде. Это немного, ээ... потрясает.
Брайд разумно промолчал насчёт того, что они не просто «встречались». Вместо этого он вспомнил слова Сильвана в ХКР. Сводный брат предупреждал, что невеста может испугаться его габаритов, и, видимо, оказался прав.
— Оливия, — произнёс Брайд, наклонившись к ней. — Я знаю, что более силен, чем те мужчины, к которым ты привыкла, но ни мой размер, ни моя сила не будут использованы против тебя. Теперь смысл моей жизни в том, чтобы защищать тебя, и я никогда не причиню тебе боль.
Оливия подняла взгляд, в её серебристо-серых глазах мелькнул вызов.
— Даже если я не буду подчиняться тебе? Даже если я не... не дам тебе того, чего ты хочешь?
Брайд вздохнул. Почему она настроена так враждебно? Если бы не месяцы обмена снами, он мог бы подумать, что забрал не ту женщину. Но её сладкий запах нельзя было спутать ни с чем. Оливия была той самой, просто не хотела признавать это.
— Да, — ответил он тихо, пристально смотря на неё. — Даже если ты не дашь мне того, чего я хочу. В чём нуждаюсь. Потому что не сомневайся, Лилента, я нуждаюсь в тебе. Мне нужно прикасаться к тебе, пробовать, покрывать твоё нежное сладкое тело поцелуями. Но если ты хочешь заставить меня ждать... — Он пожал плечами, хотя на сердце у него было тяжело. — Это твой выбор.
Оливия широко распахнула глаза и несколько мгновений просто смотрела на него. Брайд чувствовал, что она снова возбуждается, прямо как тогда, когда сидела у него на коленях, но по её виду было понятно, что испытывать возбуждение она вовсе не желала. Как же прорваться сквозь стены, которые она возвела?
— Готово.
Сильван нарушил неловкую тишину, воцарившуюся в комнате. Брайд впервые был благодарен, что сводный брат любил поговорить.
— Готово? — Оливия недоверчиво посмотрела на свою ногу. — Но... я ничего не почувствовала.
— Знаю. Я сделал местный наркоз, прежде чем достать осколок.
Улыбнувшись, Сильван показал ей небольшую прозрачную вакуумную трубку, в которой плавал блестящий кусочек стекла.
— Спасибо, что отвлёк её, — обратился он к Брайду, словно всё это спланировано заранее. — Так мне было намного проще вылечить её безболезненно.
— Вылечить? — Оливия скептически посмотрела на свою пятку. — Эй, кровотечение остановилось. По правде говоря... — Она внимательнее изучила повреждение. — Я даже не вижу ранки.
Сильван кивнул:
— Да, я тебя вылечил.
— Но... но как? — Оливия казалась расстроенной. — Я хотела посмотреть! Вы, Киндреды, такие скрытные, и единственное, чего я ждала с нетерпением, — это того, что увижу инопланетную врачебную технику!
— Прости, — Сильван пожал плечами. — Если тебе действительно так интересно, можешь понаблюдать за лечением в одном из наших оздоровительных центров.
Она охотно кивнула:
— Мне бы этого хотелось. Когда я смогу это сделать?
— Только после того, как закончится период предъявления прав, — проворчал Брайд, снимая её со стола и прижимая к груди. — А сейчас мы пойдём в нашу каюту.
— Но мои вещи... — казалось, она огорчилась. — Моя сестра София принесёт их в ХКР. Я смогу их получить?
Брайд нахмурился. Теперь, когда Оливия снова оказалась в его руках, всё, чего ему хотелось — отнести её в свои апартаменты. Чем скорее они останутся наедине, тем лучше. Нужно было время, чтобы его запах начал оказывать на неё влияние, и чтобы она поняла, что они созданы друг для друга.
— Мы отправим кого-нибудь забрать их, — пообещал он.
Сильван кивнул.
— Я сам спущусь за ними, пара моего родственника, — официально обратился он к Оливии. — Вы с Брайдом просто устраивайтесь в его каюте и ни о чём не беспокойтесь.
— Пара моего родственника, а? — она криво улыбнулась. — Как понимаю, это, мм... ваша версия слова «невестка»?
— Так мы зовём невест своих братьев, — пояснил Брайд. — А так как ты моя невеста...
— Ты говоришь это так, словно я твоя собственность, — перебила она его, нахмурившись. — Словно я вещь, которую можно купить или продать.
— Я не это имел в виду, — возразил он, однако Оливия уже вырывалась из его рук, пытаясь спуститься.
— Знаешь, я, вообще-то, ходить могу, — напомнила она ему. — Не возражаешь?
Брайд ещё как возражал. Он надеялся подержать её на руках как можно дольше и даже планировал идти к каюте самой длинной дорогой. Но увидев злость в прекрасных глазах невесты, решил, что лучше позволить ей идти самой.
Глава 7
Лив старалась не морщиться, когда её босые ноги снова встретились с холодным металлическим полом. У неё сложилось впечатление, что Брайд не хотел её отпускать, но это его проблемы. Она твердо решила, что будет держаться подальше от большого воина Киндреда, пока контракт не обязывал её прикасаться к нему.
Она опасалась находиться рядом с ним, словно могла потерять контроль над собой, если не поостережется. Конечно, она не поступит настолько глупо, не сойдет с ума от страсти и не переспит с ним, даже если без рубашки он выглядел лакомым кусочком.
Только от одной мысли об этом Лив чувствовала, что краснеет. Боже, она действительно повела себя как дурочка, когда он снял свою тёмно-бордовую рубашку, которая до сих пор была накинута на её плечи. Если в тот момент у неё текли слюнки, то это вовсе не удивительно. Она чувствовала себя идиоткой, но не могла перестать пялиться на него.
Даже сейчас она замечала, что украдкой поглядывает на его обнаженную мускулистую грудь, пока они шли по длинному металлическому коридору. Брайд был потрясающим и в невероятной физической форме. На самом деле он выглядел настолько хорошо, что она невольно задумалась о том, почему он выбрал её.