Как только мы вышли из гавани, Пьер посадил своих приятелей в шлюпку и отправил на берег. Потом мы легли в дрейф и стали готовить наше представление. Из какого-то десятка манекенов и двух ведер черепашьей крови мы построили самую устрашающую декорацию из всех, какие только видел мир со времен Шекспира! Это было смешно до колик. Я не знала, от чего мы сдохнем раньше — от смеха или от французских пушек…
Зато утром, когда, подгоняемые попутным ветерком, мы подошли вплотную к фрегату и подняли "Веселый Роджер" — чтоб ни у кого не оставалось никаких сомнений в наших намерениях… о! — утром там было на что посмотреть! На залитой кровью палубе валялись отрубленные головы и человеческие конечности. Склизкие внутренности были разбросаны повсюду. А посреди всего этого великолепия стояла я, Анна Бонни, с окровавленной саблей в руке и с обнаженными, перемазанными кровью грудями — как будто сама ненасытная Смерть всю ночь сосала из них горячую кровь врагов!
Не скажу, что это было особенно приятно — торчать с голыми сиськами в запекшейся черепашьей крови на свежем утреннем бризе… но овчинка стоила выделки! Почти вся команда фрегата валялась в трюме, полумертвая от похмелья, но те, кому посчастливилось быть на палубе, стояли с разинутыми ртами, забыв обо всем на свете и молились только о том, чтобы этот кошмар поскорее кончился.
Наконец Пьер Анютины Глазки решил прояснить ситуацию. Он стоял на мостике, красивый, как бог, в безупречном камзоле и напудренном парике.
"Эй вы, на фрегате! — крикнул он, не особенно напрягая голос, но вокруг воцарилась такая тишина, что было слышно аж до самого Кингстона. — Перед вами Багамская Ведьма, Хозяйка морей Анна Бонни собственной персоной. Этот фрегат, на котором вы имеете наглость находиться, принадлежит ей. Обычно мы съедаем наших врагов заживо, хорошенько помучив их перед этим. Но вам повезло. Сейчас мы сыты. Прошлым вечером мы пустили на дно славный голландский бриг с весьма упитанной командой…"
Тут Пьер сыто икнул, наклонился и поднял с палубы отрубленную окровавленную голову. Над этой деталью реквизита он трудился накануне особенно долго, и теперь она выглядела великолепно, с вытекшими глазами и вываленным сизым языком… даже на расстоянии в пять шагов было не понять, что это обычный разукрашенный кусок гипса и несколько тряпок.
"Так вот…" — сказал Пьер Анютины Глазки и, примерившись, откусил у головы вываленный язык. Несколько французов упали в обморок. Остальные блевали, свесившись за борт. Пьер немного пожевал, сморщился и сплюнул.
"Тьфу! Так вот! Я даю вам ровно десять минут на то, чтобы сесть в шлюпки. И поторопитесь, пока наша абордажная команда не проголодалась."
Они управились быстрее. Так мы получили отличный фрегат, кучу добра и вечную славу.
Муж. И ты хочешь, чтобы кто-то поверил этой белиберде? Это чересчур даже для голливудского кино.
Жена. (равнодушно) Не хочешь — не верь. Факт, что вся Вест-Индия поверила.
Муж. Плевал я на твою Индию. Вместе с Пакистаном. (после паузы) Ну и что дальше? Кому вы загнали вашу добычу?
Жена. Что?
Муж. Добычу! Ты говорила что там было много добра… ткани, деньги…
Жена. (равнодушно) Ткани… деньги… ага… было…
Муж. Ну?
Жена. Не помню.
Муж. Не помнишь? Ты хочешь сказать, что не помнишь, что вы сделали со всем этим добром, которое само приплыло в ваши дурацкие руки? Продали, а? Нашли барыгу, спихнули за полцены, а потом гуляли два года напролет? А может, купили табачную плантацию в Северной Каролине? Или публичный дом в Новом Орлеане? Не помнишь? Такая удача выпадает раз в жизни, одному из миллиона. Как такое может случиться, что ты не помнишь?
Жена. Ты прав, крыса. Наверное, надо было бы запомнить. Наверное, я даже помнила об этом в первые несколько дней, когда мы с Пьером праздновали нашу победу в кабаках Барбадоса. Но видишь ли… никогда не знаешь, куда тебя поведет… (после паузы) Потому что как-то вечером в кабаке под названием "Два Якоря" я повстречала его, Джона «Калико-Джек» Рекхэма, мою судьбу и погибель, черную метку моей души, могилу моей радости.
Пауза.
Его звали «Калико-Джек» по имени пестрых тканей, в которые он любил оборачивать свое тощее тело. Он был всего-навсего пиратом, не лучше и не хуже других… почему тогда именно он? Любовник из него был, прямо скажем, так себе. Сказать, что он был красив?.. Нет, скорее — безвкусен. Тогда — что? А черт его знает! (в бешенстве) Черт! Его! Знает!
Но факт остается фактом: я не могла свободно дышать, с тех пор, как увидела эту самовлюбленную задницу.
Пауза.
Пьер называл меня ведьмой. Хороша ведьма!.. Почему он?.. Как?.. Я?.. И — он?.. Почему? Знать бы, где он сидит, этот мерзкий сукин сын, который вяжет свои крутые морские узлы, намертво стягивающие столь неподходящих людей… Видит Бог — я не хотела его! Видит Бог, я не любила его! Видит Бог — я жить без него не могла! Джек! Калико-Джек, ядрить тебя Рекхэм!..
Подходит к зеркалу, встает против него, кричит, упираясь в стену и глядя в зеркало.
Джек! Джек! Выходи немедленно, чертов сучий потрох! Или, клянусь, я вывернусь наизнанку прямо в твою безразличную морду!
Одновременно с речью Жены, обращенной к зеркалу, с Мужем происходят изменения: он распрямляется, осматривает себя, свою одежду и пр. Следующие слова он произносит уже в другой ипостаси, другим голосом, на ходу изменяя свой внешний облик.
Муж. Эй!.. Ну!.. Ты это, того… Хм… Ну, дьявол тебя побери, ты это…
Все так же недоуменно разглядывая себя, Муж с досадой отбрасывает швабру, подпирающую дверь между гостиной и кухней, и без всякой опаски выходит в гостиную. По дороге он ощупывает себя, с удивлением обнаруживая отсутствие бороды. Недоуменно он топчется посередине комнаты.
Муж. Вот, черт! Где борода-то, ядрен-ть?
Жена, видя его выход, ведет себя несколько противоречиво. Сначала она хватает саблю и замахивается с недвусмысленным намерением зарубить Мужа (который тем временем не обращает ни малейшего внимания на все ее телодвижения). Затем, не зарубив, она бросает саблю на стол и закрывает лицо руками. Муж, поискав и не найдя бороду, оглядывается и замечает Жену.