Выбрать главу

Гарик всматривается в содержимое банки, жук показывается крупным планом, и зрители прекрасно видят, что это за жук такой, под ним возникает ярлык с надписью «КАЛАРАДСКI БУЛЬБЯНЫ ЖУК Leptinotarsa decemlineata». Музыка при этом играет – «Касiў Ясь канюшыну» группы «Песняры»...

Касiў Ясь канюшыну,

Касiў Ясь канюшыну,

Касiў Ясь канюшыну!

Паглядаў на дзяўчыну,

А дзяўчына жыта жала,

А дзяўчына жыта жала,

А дзяўчына жыта жала,

Ды на Яся паглядала:

«Цi ты Ясь, цi ты не,

Цi ты Ясь, цi ты не,

Цi ты Ясь, цi ты не?

Спадабаўся ты мне...»

ГАРИК: Знаешь, Сью, лично мне идея ходить на уроки этого пустозвона не кажется такой уж блестящей.

СЬЮЗЕН: Ты тоже так думаешь?

ГАРИК: Уверен. Потому что то, что он нам показывает, это на самом деле самый обыкновенный и насквозь, представь себе, немагический сельскохозяйственный вредитель под названием «колорадский жук», который уничтожает картофельные поля и в поедании пергамента никогда замечен не был. Так что все вопли гражданина профессора – это бред сивой кобылы.

СЬЮЗЕН (хихикает): Ничего себе. Тогда почему же...?

ГАРИК: Потому что Локхарт, как мы с тобой прекрасно видим, по факту такая же дешевая фальшивка, как и все его опусы. Он пользуется тем, что маги обычно не сведущи в жизни немагического мира, вот и изобретает всякую чушь. Как говорится, не так страшен дурак, как дурак с инициативой.

ЛОКХАРТ: Поттер! Боунс! Вам неинтересен мой рассказ о пергаментных жуках? Тогда однажды они съедят ваши библиотеки, и вы очень пожалеете, что невнимательно слушали мои лекции!

ГАРИК: Отнюдь, профессор Локхарт, дело в том, что я немного больше разбираюсь в немагическом, или, как здесь говорят, маггловском мире, так в народе то насекомое, о котором Вы столь любезно изволили нам рассказать, называется «колорадский картофельный жук». В поедании пергамента сие насекомое замечено не было, но вместо этого личинки этих жуков уничтожают посадки картофеля, того самого, который мы употребляем в пищу. Никакой магии в себе этот жук не носит, да и не носил никогда, зато вот полям фермеров он очень вредит, и маггловские фермеры применяют ядохимикаты, чтобы его свести, или же, если посадки картофеля незначительны, собирают жуков и их личинок руками. Процесс сей весьма трудоёмок, но иного способа бороться с колорадским жуком наука ещё не выдумала, а естественных врагов в виде птиц у него нет.

Тем временем весь класс понимающе хихикает, Локхарт изумлённо затыкается и зависает, Сьюзен откровенно ржёт.

ЛОКХАРТ: Но откуда ты все это знаешь? Неужели знаменитый Гарри Поттер так хорошо разбирается в маггловском мире?

ГАРИК: К Вашему сведению, профессор Локхарт, я узнал о существовании мира волшебников только в прошлом году, будучи одиннадцати лет от роду. А до этого жил в мире тех, кого здесь называют магглами. И жуков вот этих вот с картошки лично собирал, руками!

Урок сорван, под здоровый детский смех Локхарт краснеет аки варёный рак и пристыженно прячется у себя в подсобке, второкурсники же выходят из кабинета.

ГАРИК: Это не преподаватель, а какое-то сиятельное ничтожество. Изобретает невесть что, то, чего в природе нет и в помине, и выдаёт плоды собственного идиотизма за великие свершения и научные открытия. А сам-то по факту и не умеет ничего. Что у гриффиндорцев вон вчера с пикси в клетке было, что у нас с колорадскими жуками.

Все понимающе кивают. Сцена меняется, Гарик и Сьюзен пишут письмо Амелии с подробным изложением произошедшего и ещё раз в голос ржут над удачным низведением Локхарта. Следующая сцена – в кабинете мадам Спраут, куда она вызвала Гарика, его, помимо неё самой, дожидается также Седрик Диггори.

СПРАУТ: Вот, Гарри, наш капитан сборной по квиддичу Седрик Диггори хочет проверить, на что ты способен.

ГАРИК: Стесняюсь спросить, профессор Спраут, а для чего это нужно лично мне?

СЕДРИК: Как же, Гарри? Твой отец, он же был хорошим игроком! Так, во всяком случае, говорят в школе. Он, правда, играл за команду Гриффиндора.

ГАРИК: А я вот, как ни странно, не имею никакого интерэсу.

СЕДРИК: Почему? Квиддич – это же очень классно!

ГАРИК: Благодарю, Седрик, но мне как-то больше по душе более мирные и спокойные занятия, где можно не опасаться в один прекрасный момент не собрать костей от удара об землю.

СЕДРИК: Но ведь твой отец...

ГАРИК: Его сейчас с нами нет, и, вообще-то, не очень-то прилично всюду ставить его мне в пример. В России есть поговорка: «Сын за отца не отвечает». Пускай отец мой, может быть, и был игроком, и летал на той метле, но мне такое ремесло совершенно не по душе. Можно зарабатывать себе на хлеб и другими, менее опасными для жизни и здоровья способами. А у спортсмена век недолог, постарел, потерял форму, и все про него забыли. О знаменитом американском боксёре Мухаммеде Али, надеюсь, слышали? (Седрик кивает). Пока он выходил на ринг и всех бил, публика ему рукоплескала, но как только он превратился в инвалида и покинул спорт, то сразу же стал никому не нужен.

Седрик разочарованно кивнул и вышел.

СПРАУТ: Если честно, Гарри, я за тебя только ещё раз порадовалась. Редкий мальчик может устоять против такого соблазна.

ГАРИК: Так и я ведь не они, мне-то этот квиддич совершенно неинтересен. Мы уж лучше как-то по старинке, ножками, да с лопатой в саду, есть ведь нам что-то надо?

СПРАУТ: Конечно же (широко улыбается). Так ты и дальше будешь помогать мне с садом?

ГАРИК: О чём речь! Конечно, мадам Спраут! Требуется помощь?

СПРАУТ: Да, Гарри, надо бы выкопать старую малину. Домовикам я не доверяю.

ГАРИК: Давайте лопату, сейчас же и пойду, выкопаю.

СПРАУТ: Спасибо тебе! Я ещё Сьюзен пришлю, она тебе поможет.

ГАРИК: Не за что! Вам спасибо, Вы для меня сколько хорошего делаете...

Новая сцена – в саду, где Гарик и Сьюзен копают старые кусты, Гарик отлавливает за шиворот Колина Криви с фотокамерой.

ГАРИК: Так, и на кой х... оно тебе надо?

КОЛИН: Понимаешь, Гарри, я… я был так изумлён, когда мне пришло письмо из Хогвартса… и… я много читал о тебе…

ГАРИК: Вот он я, увидел, и чё, в натуре, легче стало? Э?

КОЛИН: И… я очень хотел заснять тебя… Мои родители…

ГАРИК: Значит, так, папарацци малолетний. Слушай меня ушами, и потом не базлай, что не слышал. Ко мне и к моим друзьям больше не приближаться и ни меня, ни их не фотографировать, иначе я твой фотоаппарат тебе же об башку и раскокаю. А потом скажу, что так и было. Понял?

Колин задушенно пищит и кивает головой.

ГАРИК: Хорошо, если понял. А теперь проваливай отсюда, чтоб духу твоего здесь не было!

Колин исчезает, Гарик и Сьюзен продолжают работу.

Сцена меняется, кадр с новой надписью: «1 ноября 1992 года». Гарик и Сьюзен сидят в гостиной возле натопленной печки и обсуждают...

ГАРИК: А всё-таки правильно мы сделали, что никуда толком не пошли вчера после ужина. Вон, говорят, МакКошка шестикурсников подловила, которые где-то водку жрали, а идя к себе, так и узрели картину маслом.

СЬЮЗЕН: Ну да, а кто же всё-таки превратил кошку в камень? И надписи на стене написал... Я была сегодня в библиотеке, так там исчезли все книги по истории Хогвартса. Все пытаются найти хоть что-то об этой «тайной комнате».

ГАРИК: Что-то мне помнится из некогда услышанного, что лет так полста тому назад похожий инцидент был в заброшенном нынче сортире на втором этаже.

СЬЮЗЕН: Ну да, ты прав, я тоже об этом слышала. В прошлый раз нападение на студента произошло именно там, и с тех пор туалет и заброшен.

ГАРИК: Значит, нам надо найти эту дырку, откуда в сортир что-то вползает, и забить её так, чтобы ничего больше оттуда не вылезло.

СЬЮЗЕН: И как же ты хочешь это сделать?

ГАРИК: Есть идея! У вас есть враги? У нас есть бетон! То бишь, современные строители возводят здания с помощью бетона. Я предлагаю, когда мы найдем проход, намешать достаточное количество бетонной смеси и туда залить. Когда цемент застынет, дорога для ползающих тварей будет надежно запечатана. Проблема в одном – где взять цемент. Вряд ли в ведомстве твоей тёти он есть.