СЕПТИМА: Прекрасно Вас понимаю, мистер Поттер, сама в свое время оказалась в такой же ситуации. Пройдемте, я отвезу Вас в Лондон.
ГАРИК: Пройдемте. И, пожалуйста, если можно, без всяких этих «мистеров», хотя бы вне строя. Я ещё не настолько стар...
СЕПТИМА: Хорошо... Гарри (улыбается). Нам нужно на автобус.
ГАРИК: Ради Бога, давайте на автобусе поедем, если Вы знаете, как они тут ходят. Что-то я не помню, чтоб они здесь ходили.
СЕПТИМА: Остановка тут неподалёку, я сюда так и приехала.
Гарик и Септима подходят к остановке, подъезжает автобус, забирает их в Лондон. Кадр меняется, теперь по виду типичная лондонская улица, Септима подводит Гарика к питейному заведению под названием «Дырявый Котёл».
ГАРИК: А это чё такое? Вроде бы как мне ещё маловато лет пиво пить.
СЕПТИМА: Здесь проход. Пойдём сюда.
Они заходят в бар, где Септима обращается к бармену.
СЕПТИМА: Том! Том!
БАРМЕН: О, мисс Вектор! Какими судьбами?
СЕПТИМА: Привела в Косой переулок нового ученика.
БАРМЕН: Понял, мисс Вектор, Вы желаете проход на ту сторону? Идите за мной.
Бармен выводит Гарика и Септиму на задний двор, стучит по кирпичам, открывается проход.
БАРМЕН: Будете возвращаться – постучите обратно, моё заведение работает круглосуточно!
За воротами вниманию зрителя предстаёт картина какого-то дико средневекового на вид города с минимумом заметных глазу технологий XX века.
СЕПТИМА: Для начала тебе надо зайти в банк, снять деньги на покупку учебных принадлежностей.
ГАРИК: А зачем мне банк? Вроде бы у меня какие-то деньги есть...
СЕТИМА: Увы, но британские деньги здесь не принимают. В волшебном мире своя валюта. И каждому вновь поступившему в Хогвартс открывают личный счёт в банке, который называется «Гринготтс». Вот и он, кстати.
Септима заводит Гарика в банк, они проходят в операционный зал и обращаются к кассиру.
СЕПТИМА: Добрый день, нам нужно снять деньги со счёта ученика.
ГОБЛИН-КАССИР: Имя?
ГАРИК: Гарри Поттер.
ГОБЛИН-КАССИР: Да, сейф на такое имя у нас есть. Давайте Ваш ключ, пожалуйста.
ГАРИК: Какой ещё ключ? Мне никто о ключах не сообщал...
СЕПТИМА: И мне тоже ничего не говорили. Профессор МакГонагалл, отправляя меня привести мистера Поттера, не говорила ни о каких ключах.
ГОБЛИН-КАССИР: Что ж, придётся провести проверку, действительно ли Вы, мистер Поттер, тот, за кого себя выдаёте (снимает с полки золотой с виду кубок). Вот, это чаша Истины. Если Вы сейчас уроните в неё несколько капель своей крови, она покажет, действительно ли Вы претендент на наследство Поттеров или самозванец, выдающий себя за него.
Гоблин-кассир прокалывает ножом палец Гарика, капли крови падают в кубок и ярко вспыхивают.
ГОБЛИН-КАССИР: Что ж, мистер Поттер, поздравляю, проверку Вы прошли. Ваш ключ будет изготовлен заново, а все замки сменены. Желаете пройти к своему сейфу и взять деньги?
ГАРИК: Да, желаю.
ГОБЛИН-КАССИР: Грипхук! Подойдите сюда!
Подходит второй такой же гоблин.
ГРИПХУК: Чего изволите?
ГОБЛИН-КАССИР: Мистер Поттер желает ознакомиться с состоянием своего фамильного счёта. Проведите его.
ГРИПХУК: Пройдёмте за мной.
Грипхук заводит Гарика в шахту, после чего они едут на рельсовой тележке до фамильного сейфа, где Гарик нагребает себе золота, серебра и меди. По выходу он снова оказывается у той же стойки.
ГОБЛИН-КАССИР: Вот Ваш ключ, мистер Поттер, храните его как зеницу ока.
ГАРИК: Позвольте спросить, а это обязательно каждый раз ездить за деньгами лично? А то меня, если честно, еще немного мутит.
ГОБЛИН-КАССИР: Если Вы желаете, это нетрудно устранить. За десять галлеонов я продам Вам кошелёк, напрямую привязанный к Вашему сейфу. Тогда Вы сможете брать оттуда столько, сколько пожелаете, но, конечно, не более того, что у Вас есть на счету.
ГАРИК: Был бы весьма признателен.
СЕПТИМА: Галлеон – это золотая монета.
Гарик протягивает гоблину десять золотых монет, получает кошелёк, после чего Гарик и Септима покидают банк.
ГАРИК: Меня терзают смутные сомнения. Монеты, да ещё трёх видов...
СЕПТИМА: Да, такова финансовая система. Золотые монеты называются «галлеоны», серебряные – «сикли», медные – «кнаты». В одном галлеоне семнадцать сиклей, в одном сикле двадцать девять кнатов.
ГАРИК: Нелогично как-то. Дробное число какое-то получается.
СЕПТИМА: Согласна с тобой, но такой курс устанавливают сами гоблины.
ГАРИК: Это почему это?
СЕПТИМА: Потому что они не только управляют банком, но и сами чеканят деньги.
ГАРИК: Кстати, когда мы с Вами еще только заходили в банк, мне так показалось, что охранник сего заведения посмотрел на нас... ну, примерно так же, как аист смотрит на зазевавшуюся лягушку.
СЕПТИМА: Увы, это так и есть. Гоблины не в лучших отношениях с людьми.
ГАРИК: Тогда я вообще ничего не понимаю. Это ж, выходит, всё равно, что жить в Англии и платить за покупки советскими рублями.
СЕПТИМА: Выходит, что так (тяжело вздыхает). Но у нас достаточно мудрых голов, которых всё устраивает.
Они идут дальше по улице, и в Гарика врезается Дора, сбивая его с ног, при этом падает сама.
СЕПТИМА: Нимфадора, встань с молодого человека, ты так его задушишь.
ДОРА (вскакивает, как ужаленная): Септима, не называй меня Нимфадорой, сколько раз просила!
СЕПТИМА: Прости, Тонкс, вечно я забываю. Но нельзя же так, ты чуть не задушила Гарри.
ДОРА: Какого еще Гарри?
ГАРИК: Меня, то есть. Во... Гарри Поттер, к Вашим услугам, мадмуазель...
ДОРА: Зови меня Тонкс, просто Тонкс. Ты на первый курс! Вот здорово! А я на седьмой! Вот мама обрадуется, когда я ей про тебя расскажу, она часто о тебе вспоминает. Они сейчас на отдых уехали, обещали тридцать первого вернуться...
ГАРИК: На седьмой?
ДОРА: Ну да, он же выпускной.
ГАРИК: На свободу с чистой совестью, так, что ли? Дембельский аккорд уже продумала?
ДОРА: Это ты о чём сейчас?
ГАРИК: Это русская армейская традиция такая. Когда солдат уходит со службы, это называется «дембель». А «дембельский аккорд» – это мелкая пакость, ну или крупная, кому и как свезёт, подстроенная какому-нибудь особо «горячо и нежно» любимому офицеру.
ДОРА: Кажется, мне это начинает нравиться. Нам определённо надо видеться чаще! Ты ведь мне поможешь это организовать?
ГАРИК: Адназначна помогу! Сами мы тоже кой-чего умеем... (украдкой показывает Доре рогатку)
ДОРА: Вот и славненько! Ну, побежала я, а то не успею всего добыть. Увидимся!
Гарик смотрит ей вслед... под песню «Девчонка-девчоночка» (в исполнении группы «Любэ»)...
Девчонка-девчоночка, тёмные ночи,
Я люблю тебя, девочка, очень,
Ты прости разговоры мне эти,
За любовь твою отдам всё на свете,
Девчонка-девчоночка, тёмные ночи,
Я люблю тебя, девочка, очень,
Ты прости разговоры мне эти,
За любовь твою отдам... всё на свете...
Музыка стихает...
СЕПТИМА: Вот, Гарри, это лучшая моя ученица, хоть и жутко недисциплинированная. Я учила её последние два года, за это время и сдружились. Учится хорошо, только ведёт себя совершенно по-своему, нет в школьном уставе того правила, которое она бы не нарушила. Ты подожди, она и тебя быстро в оборот возьмёт.
ГАРИК (себе под нос): Это ещё кто и кого возьмёт... и за что... (ехидно усмехается, потом задумывается).
СЕПТИМА: Ну что, куда мы шли... за книгами, что ли? Вот вроде и магазин, пока открытый...
Септима подводит Гарика к магазину с вывеской «Флориш и Блоттс», заходят туда, где Гарик, выбирая книжки, находит достаточно толстый потёртый том под названием «Энциклопедия чародейских и волшебных существ СССР» 1938 года издания с клеймом библиотеки средней школы №6 города Гродно (акцент на клеймо), после чего покупает. Следующая сцена – в магазине с артефактами, где Гарик за три золотых монеты покупает скатерть-самобранку. Следующая сцена снова на улице.
СЕПТИМА: Ну что, вроде всё купили, теперь только палочку осталось добыть.