Не лише Едді й Джейк чули чужі голоси в своїй голові. До Тіана заговорив його дідо. То не був голос немічного старого, дрижачого й майже беззубого. Озвався голос чоловіка, яким Джеймі був двадцять років тому: старого, проте сильного й спроможного дати такого запотиличника, що ти міг перелетіти через Річковий шлях, якщо огризнувся до нього чи з чимось забарився. Джеймі Джефордс, який одного разу виступив проти Вовків. Хоч деколи Тіан не вірив дідові, проте зараз сумніви розвіялися остаточно. Бо в це повірив Роланд.
«Чого дляєшся? — гаркнув голос. — Те’ ґедзь вкусив чи корова хвицьнула, шо ти такий причмелений? Виклич ’го й відійди. А то вже далі він хай рішає, шо робить, добре це чи ні».
Але Тіан ще на мить затримав свій погляд на мовчазній юрбі. Сьогодні смолоскипи не мигтіли різними барвами (бо ж не на свято вони тут зібралися), а горіли рівним помаранчевим вогнем. Він хотів щось сказати, відчував потребу щось сказати. Хоча б визнати, що частково це і його заслуга. Добре це чи ні.
У пітьмі на сході нечутно вибухали блискавки.
Роланд стояв, точнісінько як панотець, склавши руки на грудях. Зустрівшись поглядами з Тіаном, ледь помітно кивнув. Навіть у теплому світлі смолоскипів сині очі стрільця здавалися крижаними. Майже такими, як у Енді. Втім, іншого заохочення Тіанові було не треба.
Він узяв перо й виставив його перед собою. Юрба завмерла. Здавалося, люди перестали навіть дихати. Десь далеко за Кальєю прокаркав расті, неначе затримуючи в дорозі ніч.
— Не так давно я стояв перед вами в Залі зібрань і розповідав про те, в що я вірю, — почав Тіан. — Що коли приходять Вовки, вони забирають не лише наших дітей, а й частки наших душ і сердець. Щоразу, коли вони крадуть, а ми стоїмо осторонь, наші рани глибшають. Якщо глибоко врізатися в дерево, воно загине. Якщо позбавити наше містечко серця, воно помре також.
Потойбічну темінь дня прорізав голос Розаліти Муньйос, яка ніколи не мала дітей:
— Правду кажеш, кажу спасибі! Слухайте його, фолькен! Чуйте його!
— Слухайте його, мудро каже! — прокотилося юрбою.
— Того вечора панотець підвівся і сказав нам, що з північного заходу, з Серединного лісу, простуючи Шляхом Променя, йдуть стрільці. Хтось тоді зневажливо пирхав, а панотець же правду казав.
— Кажемо спасибі, — відповіли люди. — Панотець правду сказав.
А жіночий голос додав:
— Славімо Ісуса! Славімо Діву Марію, Матір Божу!
— Відтоді стрільці весь цей час були з нами. Той, хто хотів з ними перебалакати, зробив це. Вони обіцяли допомогти…
— І залишити по собі криваві руїни, як ми будемо такі дурні, що приймемо їхню поміч! — сердито прокричав Ебен Тук.
Юрба налякано зойкнула. А коли знову опустилася тиша, озвався Вейн Оверголсер:
— Стули пельку, горластий.
Тук озирнувся на Оверголсера, найбільшого фермера Кальї й свого найкращого покупця, і в його очах читалося німе здивування.
— Їхній дін — Роланд Дескейн з Ґілеаду, — вів далі Тіан. Це знали всі, проте легендарні ім’я та назва викликали благоговійний шепіт. — 3 Внутрішнього світу. Чи вислухаєте ви його? Що скажете, фолькен?
Відповідь не забарилася і швидко переросла в галас.
— Слухаєм! Слухаєм! До останнього слова! Слухаєм і кажем спасибі! — А слідом за цим пролунав тихий ритмічний стукіт. Спершу Тіан ніяк не міг уторопати, що то таке. А збагнувши, ледь не розплився в усмішці. Так звучав тупіт шорбутсами, тільки не об мостини підлоги в Залі зібрань, а тут, на траві Леді Орізи.
Тіан підняв руку. Роланд вийшов уперед. Тупіт гучнішав — до чоловічих приєдналися жіночі ноги в м’яких черевичках. Роланд піднявся сходами. Тіан передав йому перо й зійшов зі сцени, одразу ж узявши Гедду за руку й жестом показуючи решті близнюків стати поперед нього. Роланд стояв, тримаючи перо за гладенький очин у витягнутих руках, на яких лишалося тепер тільки вісім пальців. Нарешті тупотіння черевичків і шорбутсів стихло. Сичали й плювалися іскрами смолоскипи, осяваючи лиця фолькен, на яких зараз ясно читалися всі їхні сподівання й страхи. Расті каркнув і замовк. На сході темряву прорізала величезна блискавка.