Здѣсь они взяли пассажирскія мѣста на тихо-океанскомъ почтовомъ пароходѣ, и 20 сентября, послѣ благополучнаго плаванія, высадились въ Санъ-Франциско.
Они не говорили никому, кто они и откуда; но такъ какъ они платили за себя очень хорошо, то капитанъ парохода ихъ объ этомъ и не спрашивалъ. Онъ не былъ бы янки, еслибы поступилъ иначе.
Въ Санъ-Франписко дядя Прюданъ со своимъ коллегой и съ лакеемъ Фриколеномъ сѣли на первый отходящій поѣздъ тихо-океанской дороги и 27 числа прибыли въ Филадельфію.
Вотъ сжатый, но обстоятельный разсказъ о томъ, что произошло съ баллонистами послѣ ихъ бѣгства съ Альбатроса на островѣ Чатамѣ. Вотъ какимъ образомъ случилось, что въ тотъ же день вечеромъ президентъ и секретарь Вельдонскаго института заняли свои обычныя мѣста на засѣданіи общества.
Никогда еще ни тотъ, ни другой не были такъ невозмутимо-спокойны и такъ чопорно-сдержанны, какъ въ этотъ вечеръ. Глядя на нихъ, можно было подумать, что со времени памятнаго всѣмъ засѣданія 12 іюля не произошло ничего необыкновеннаго. Эти три съ половиною мѣсяца они оба какъ будто вычеркнули изъ своей жизни.
Послѣ первыхъ громогласныхъ привѣтствій, принятыхъ обоими баллонистами съ невѣроятнымъ спокойствіемъ, дядя Прюданъ надѣлъ шляпу и проговорилъ:
— Почтенные сограждане, засѣданіе открыто.
Раздались оглушительныя рукоплесканія. Было удивительно не то, что засѣданіе открылось, но то, что оно открылось подъ предсѣдательствомъ дяди Прюдана и съ Филемъ Эвансомъ въ качествѣ секретаря.
Давъ стихнуть крикамъ и аплодисментамъ, президентъ продолжалъ:
— Во время послѣдняго засѣданія нашего, милостивые государи, здѣсь происходили жаркія пренія (слушайте, слушайте!) между сторонниками передняго винта и винта задняго для нашего воздушнаго шара Gcahead. (Общее удивленіе.) Въ настоящее время мы нашли способъ примирить между собою авантистовъ съ аррьеристами. Вотъ этотъ способъ: можно сдѣлать два винта, одинъ спереди лодочки, другой сзади. (Собраніе крайне удивлено и молчитъ.)
И это было все, что сказалъ президентъ.
Да, все. Больше онъ ничего не сказалъ.
О похищеніи Робюромъ — ни слова. Объ Альбатросѣ— ни слова. О летаніи по воздуху — ни слова. О своемъ освобожденіи — ни слова. О катастрофѣ съ аэронефомъ, о страшномъ мщеніи — ни слова, ни намека. Вообще — ничего.
У многихъ, у очень многихъ баллонистовъ чесался языкъ поразспросить хоть немножко дядю Прюдана и Филя Эванса. Но оба они были такъ серьезны и важны, что каждый считалъ своимъ долгомъ оказать уваженіе ихъ сдержанности. Пришлось удовольствоваться надеждой, что они заговорятъ тогда, когда сами найдутъ это нужнымъ.
Да, наконецъ, во всемъ этомъ дѣлѣ могла заключаться тайна, которую еще рано было разглашать во всеобщее свѣдѣніе.
Среди глубокаго молчанія, совершенно до сихъ поръ неизвѣстнаго въ стѣнахъ Вельдонскаго института, раздался спокойный, ровный, сдержанный голосъ дяди Прюдана:
— Милостивые государи, намъ остается приступить къ окончанію работъ по устройству шара Goahead, которому суждено покорить себѣ воздушныя сферы. — Милостивые государи, засѣданіе закрыто!
ГЛАВА XVIII
29-го апрѣля слѣдующаго года вся Филадельфія снова была въ волненіи. Воздушный шаръ Вельдонскаго института Goahead готовился совершить свое поднятіе на воздухъ. Летѣть на немъ собирался знаменитый аэронавтъ Гарри Т. Тиндеръ съ помощникомъ; пассажирами приглашены были дядя Прюданъ и Филь Эвансъ, такъ горячо всегда ратовавшіе за теорію «легче воздуха».
За это время о путешествіи баллонистовъ на аэро-нефѣ такъ никто ничего и не узналъ. Даже Фриколенъ упорно молчалъ, запуганный дядей Прюданомъ, который, очевидно, желалъ замять всю исторію о Робюрѣ.
Да и къ чему было говорить о ней? Постигнутый местью баллонистовъ инженеръ лежалъ давно на днѣ моря со своимъ разрушеннымъ кораблемъ.
Goahead былъ замѣчательный шаръ, всѣмъ шарамъ шаръ. Объемъ его, какъ мы уже говорили, былъ громадный; легкость невѣроятная; прочность необыкновенная. Лодочка его была снабжена всевозможными инструментами, двумя винтами — переднимъ и заднимъ — и рулемъ.