— Знаете что, принесите и мне… — Не договорив, он заглянул в стоявшую перед Кейт тарелку. — Что ты себе заказала, яичницу?
— Омлет с грибами, — подсказал официант.
Хантер кивнул.
— И салат, да? Замечательно, принесите мне то же самое.
Приняв новый заказ, официант отправился его выполнять, а Кейт осталось лишь скрежетать зубами.
Конечно, можно было и сейчас встать и уйти, но ее вдруг зло взяло. Почему она должна позволить этому нахалу согнать ее с места? Еще чего недоставало! Тем более что ужин уже на столе. Нет, пока не поест, никуда она не пойдет.
Схватив принесенный официантом стакан воды, Кейт залпом выпила примерно две трети. Утолив жажду, принялась за омлет.
Хантер откинулся на спинку стула и некоторое время не произносил ни слова. То поглядывал на подчеркнуто не обращавшую на него внимания Кейт, то тайком косился в ту сторону, где расположилась Мерил Филби. Наконец, вероятно тяготясь молчанием, обронил:
— А я тоже решил пройтись, после того как мы с тобой перекинулись словечком.
Кейт едва вилку не уронила. Перекинулись словечком? Значит, так он воспринял ее гневную отповедь! Интересная история…
— Все же хотелось как-то развеяться после проигрыша, — продолжил Хантер. — Ведь ты не пожелала принять мое приглашение.
Ну да, как же, я во всем виновата, безмолвно парировала Кейт, подцепив вилкой ломтик огурца.
В этот момент возле столика вновь появился на удивление быстро вернувшийся официант. И так же быстро ушел, поставив перед Хантером порцию омлета и салата.
Тот взял вилку, но вдруг замер с широкой усмешкой на физиономии.
— Постой, я только сейчас сообразил — ведь мы все-таки ужинаем вдвоем!
Кейт едва не зарычала как рассерженная тигрица. Чертовски досадно, но Хантер прав. Добился-таки своего!
— Что же ты молчишь? Я, например, рад, что все так получилось.
Кейт бросила на него взгляд, но ничего не сказала. У нее-то была надежда, что хотя бы на какое-то время он оставит ее в покое. А после конкурса они и вовсе разъедутся в разных направлениях. Надо же, как неудачно все сложилось!
— Ладно, молчи, если хочешь, — сказал Хантер. — Но я все равно благодарен тебе, что ты если не включилась в мою игру, то по крайней мере не развенчала сказанного мною перед этой грымзой. — Он едва заметно качнул головой в направлении Мерил Филби. — Как она надоела мне, ты не представляешь! С прошлогоднего конкурса за мной волочится. Что ей от меня надо, не представляю…
Кейт взглянула на него. Так уж и не представляет! Кого он хочет обмануть? Неужели считает ее идиоткой? Или сам… не очень умный человек? А может, не допускает мысли, что женщина вполне способна сама проявить инициативу, не дожидаясь, пока на нее обратит внимание какой-нибудь красавец? Хм, с него станется. Такие, как он, наверняка предпочитают видеть в женщине покорное зависимое существо, которое вдобавок радуется, что попало в поле зрения могущественного, уверенного в себе и своей непогрешимости хозяина жизни…
Не знаю, как Мерил Филби, но я-то не такая, промелькнуло в голове Кейт. Тут Хантер Праул крепко ошибся. Пусть даже не надеется, что я стану играть по его правилам.
— Мм… вкусно, — заметил Хантер, проглотив кусочек омлета. — А давай закажем вино? — Он оглянулся в поисках официанта, и Кейт поняла, что дальше отмалчиваться не стоит.
— Не утруждайтесь, вино я пить не стану.
Хантер перевел взгляд на нее, и глаза его едва заметно вспыхнули — явно от радости, что она наконец заговорила.
— Вот как? Почему?
Кейт дернула плечом.
— Не хочу.
— Напрасно, к этому замечательному омлету очень пошло бы какое-нибудь сухое вино.
— Может быть, но я вина не хочу.
Хантер улыбнулся.
— Рыбка, ты не понимаешь, вино необходимо.
Кейт молча взглянула на него, ожидая продолжения.
— Иначе эта дама, — качнул он головой в направлении Мерил Филби, — не поверит, что у нас с тобой романтическое свидание.
— И правильно сделает, — процедила Кейт. — Потому что у нас не свидание. Тем более не романтическое.
— Но я-то уверял ее именно в этом! — воскликнул Хантер. — Ну, пожалуйста, рыбка! Неужели тебе трудно обмакнуть губки в вине?
— Прекратите этот спектакль! — воскликнула Кейт хоть и негромко, но едва сдерживая раздражение. — Я вам не рыбка, киска, птичка и прочее. Перестаньте употреблять в отношении меня дурацкие прозвища. Дайте спокойно поесть, в конце концов!