Выбрать главу
After dark I drove the buggy to the little village, three miles away, where we had hired it, and walked back to the mountain. Когда стемнело, я отвез шарабан в деревушку, где мы его нанимали, милях в трех от нас, а оттуда прогулялся к горе пешком. Bill was pasting court-plaster over the scratches and bruises on his features. Смотрю, Билл заклеивает липким пластырем царапины и ссадины на своей физиономии. There was a fire burning behind the big rock at the entrance of the cave, and the boy was watching a pot of boiling coffee, with two buzzard tail-feathers stuck in his red hair. Позади большой скалы у входа в пещеру горит костер, и мальчишка с двумя ястребиными перьями в рыжих волосах следит за кипящим кофейником. He points a stick at me when I come up, and says: Подхожу я, а он нацелился в меня палкой и говорит: "Ha! cursed paleface, do you dare to enter the camp of Red Chief, the terror of the plains? - А, проклятый бледнолицый, как ты смеешь являться в лагерь Вождя Краснокожих, грозы равнин? "He's all right now," says Bill, rolling up his trousers and examining some bruises on his shins. - Сейчас он еще ничего, - говорит Билл, закатывая штаны, чтобы разглядеть ссадины на голенях. "We're playing Indian. - Мы играем в индейцев. We're making Buffalo Bill's show look like magic-lantern views of Palestine in the town hall. Цирк по сравнению с нами - просто виды Палестины в волшебном фонаре. I'm Old Hank, the Trapper, Red Chief’s captive, and I'm to be scalped at daybreak. Я старый охотник Хенк, пленник Вождя Краснокожих, и на рассвете с меня снимут скальп. By Geronimo! that kid can kick hard." Святые мученики! И здоров же лягаться этот мальчишка!
Yes, sir, that boy seemed to be having the time of his life. Да, сэр, мальчишка, видимо, веселился вовсю.
The fun of camping out in a cave had made him forget that he was a captive himself. Жить в пещере ему понравилось, он и думать забыл, что он сам пленник.
He immediately christened me Snake-eye, the Spy, and announced that, when his braves returned from the warpath, I was to be broiled at the stake at the rising of the sun. Меня он тут же окрестил Змеиным Глазом и Соглядатаем и объявил, что, когда его храбрые воины вернутся из похода, я буду изжарен на костре, как только взойдет солнце.
Then we had supper; and he filled his mouth full of bacon and bread and gravy, and began to talk. Потом мы сели ужинать, и мальчишка, набив рот хлебом с грудинкой, начал болтать.
He made a during-dinner speech something like this: Он произнес застольную речь в таком роде:
"I like this fine. - Мне тут здорово нравится.
I never camped out before; but I had a pet 'possum once, and I was nine last birthday. Я никогда еще не жил в лесу; зато у меня был один раз ручной опоссум, а в прошлый день рождения мне исполнилось девять лет.
I hate to go to school. Терпеть не могу ходить в школу.
Rats ate up sixteen of Jimmy Talbot's aunt's speckled hen's eggs. Крысы сожрали шестнадцать штук яиц из-под рябой курицы тетки Джимми Талбота.
Are there any real Indians in these woods? А настоящие индейцы тут в лесу есть?
I want some more gravy. Я хочу еще подливки.
Does the trees moving make the wind blow? Ветер отчего дует? Оттого, что деревья качаются?
We had five puppies. У нас было пять штук щенят.
What makes your nose so red, Hank? Хенк, отчего у тебя нос такой красный?
My father has lots of money. У моего отца денег видимоневидимо.
Are the stars hot? А звезды горячие?
I whipped Ed Walker twice, Saturday. В субботу я два раза отлупил Эда Уокера.
I don't like girls. Не люблю девчонок!
You dassent catch toads unless with a string. Жабу не очень-то поймаешь, разве только на веревочку.
Do oxen make any noise? Быки ревут или нет?
Why are oranges round? Почему апельсины круглые?
Have you got beds to sleep on in this cave? А кровати у вас в пещере есть?
Amos Murray has got six toes. Амос Меррей - шестипалый.
A parrot can talk, but a monkey or a fish can't. Попугай умеет говорить, а обезьяна и рыба нет.
How many does it take to make twelve?" Дюжина - это сколько будет?
Every few minutes he would remember that he was a pesky redskin, and pick up his stick rifle and tiptoe to the mouth of the cave to rubber for the scouts of the hated paleface. Каждые пять минут мальчишка вспоминал, что он краснокожий, и, схватив палку, которую он называл ружьем, крался на цыпочках ко входу в пещеру выслеживать лазутчиков ненавистных бледнолицых.
Now and then he would let out a war-whoop that made Old Hank the Trapper shiver. That boy had Bill terrorized from the start. Время от времени он испускал военный клич, от которого бросало в дрожь старого охотника Хенка, Билла этот мальчишка запугал с самого начала.