After dark I drove the buggy to the little village, three miles away, where we had hired it, and walked back to the mountain. |
Когда стемнело, я отвез шарабан в деревушку, где мы его нанимали, милях в трех от нас, а оттуда прогулялся к горе пешком. |
Bill was pasting court-plaster over the scratches and bruises on his features. |
Смотрю, Билл заклеивает липким пластырем царапины и ссадины на своей физиономии. |
There was a fire burning behind the big rock at the entrance of the cave, and the boy was watching a pot of boiling coffee, with two buzzard tail-feathers stuck in his red hair. |
Позади большой скалы у входа в пещеру горит костер, и мальчишка с двумя ястребиными перьями в рыжих волосах следит за кипящим кофейником. |
He points a stick at me when I come up, and says: |
Подхожу я, а он нацелился в меня палкой и говорит: |
"Ha! cursed paleface, do you dare to enter the camp of Red Chief, the terror of the plains? |
- А, проклятый бледнолицый, как ты смеешь являться в лагерь Вождя Краснокожих, грозы равнин? |
"He's all right now," says Bill, rolling up his trousers and examining some bruises on his shins. |
- Сейчас он еще ничего, - говорит Билл, закатывая штаны, чтобы разглядеть ссадины на голенях. |
"We're playing Indian. |
- Мы играем в индейцев. |
We're making Buffalo Bill's show look like magic-lantern views of Palestine in the town hall. |
Цирк по сравнению с нами - просто виды Палестины в волшебном фонаре. |
I'm Old Hank, the Trapper, Red Chief’s captive, and I'm to be scalped at daybreak. |
Я старый охотник Хенк, пленник Вождя Краснокожих, и на рассвете с меня снимут скальп. |
By Geronimo! that kid can kick hard." |
Святые мученики! И здоров же лягаться этот мальчишка! |
Yes, sir, that boy seemed to be having the time of his life. |
Да, сэр, мальчишка, видимо, веселился вовсю. |
The fun of camping out in a cave had made him forget that he was a captive himself. |
Жить в пещере ему понравилось, он и думать забыл, что он сам пленник. |
He immediately christened me Snake-eye, the Spy, and announced that, when his braves returned from the warpath, I was to be broiled at the stake at the rising of the sun. |
Меня он тут же окрестил Змеиным Глазом и Соглядатаем и объявил, что, когда его храбрые воины вернутся из похода, я буду изжарен на костре, как только взойдет солнце. |
Then we had supper; and he filled his mouth full of bacon and bread and gravy, and began to talk. |
Потом мы сели ужинать, и мальчишка, набив рот хлебом с грудинкой, начал болтать. |
He made a during-dinner speech something like this: |
Он произнес застольную речь в таком роде: |
"I like this fine. |
- Мне тут здорово нравится. |
I never camped out before; but I had a pet 'possum once, and I was nine last birthday. |
Я никогда еще не жил в лесу; зато у меня был один раз ручной опоссум, а в прошлый день рождения мне исполнилось девять лет. |
I hate to go to school. |
Терпеть не могу ходить в школу. |
Rats ate up sixteen of Jimmy Talbot's aunt's speckled hen's eggs. |
Крысы сожрали шестнадцать штук яиц из-под рябой курицы тетки Джимми Талбота. |
Are there any real Indians in these woods? |
А настоящие индейцы тут в лесу есть? |
I want some more gravy. |
Я хочу еще подливки. |
Does the trees moving make the wind blow? |
Ветер отчего дует? Оттого, что деревья качаются? |
We had five puppies. |
У нас было пять штук щенят. |
What makes your nose so red, Hank? |
Хенк, отчего у тебя нос такой красный? |
My father has lots of money. |
У моего отца денег видимоневидимо. |
Are the stars hot? |
А звезды горячие? |
I whipped Ed Walker twice, Saturday. |
В субботу я два раза отлупил Эда Уокера. |
I don't like girls. |
Не люблю девчонок! |
You dassent catch toads unless with a string. |
Жабу не очень-то поймаешь, разве только на веревочку. |
Do oxen make any noise? |
Быки ревут или нет? |
Why are oranges round? |
Почему апельсины круглые? |
Have you got beds to sleep on in this cave? |
А кровати у вас в пещере есть? |
Amos Murray has got six toes. |
Амос Меррей - шестипалый. |
A parrot can talk, but a monkey or a fish can't. |
Попугай умеет говорить, а обезьяна и рыба нет. |
How many does it take to make twelve?" |
Дюжина - это сколько будет? |
Every few minutes he would remember that he was a pesky redskin, and pick up his stick rifle and tiptoe to the mouth of the cave to rubber for the scouts of the hated paleface. |
Каждые пять минут мальчишка вспоминал, что он краснокожий, и, схватив палку, которую он называл ружьем, крался на цыпочках ко входу в пещеру выслеживать лазутчиков ненавистных бледнолицых. |
Now and then he would let out a war-whoop that made Old Hank the Trapper shiver. That boy had Bill terrorized from the start. |
Время от времени он испускал военный клич, от которого бросало в дрожь старого охотника Хенка, Билла этот мальчишка запугал с самого начала.
|