"Red Chief," says I to the kid, "would you like to go home?"
- Вождь Краснокожих, - говорю я ему, - а домой тебе разве не хочется?
"Aw, what for?" says he.
- А ну их, чего я там не видал? - говорит он.
"I don't have any fun at home.
- Дома ничего нет интересного.
I hate to go to school.
В школу ходить я не люблю.
I like to camp out.
Мне нравится жить в лесу.
You won't take me back home again, Snake-eye, will you?"
Ты ведь не отведешь меня домой. Змеиный Глаз?
"Not right away," says I.
- Пока не собираюсь, - говорю я.
"We'll stay here in the cave a while."
- Мы еще поживем тут в пещере.
"All right!" says he.
- Ну ладно, - говорит он.
"That'll be fine.
- Вот здорово!
I never had such fun in all my life."
Мне никогда в жизни не было так весело.
We went to bed about eleven o'clock.
Мы легли спать часов в одиннадцать.
We spread down some wide blankets and quilts and put Red Chief between us.
Расстелили на землю шерстяные и стеганые одеяла, посередине уложили Вождя Краснокожих, а сами легли с краю.
We weren't afraid he'd run away.
Что он сбежит, мы не боялись.
He kept us awake for three hours, jumping up and reaching for his rifle and screeching: "Hist! pard," in mine and Bill's ears, as the fancied crackle of a twig or the rustle of a leaf revealed to his young imagination the stealthy approach of the outlaw band.
Часа три он, не давая нам спать, все вскакивал, хватал свое ружье; при каждом треске сучка и шорохе листьев, его юному воображению чудилось, будто к пещере подкрадывается шайка разбойников, и он верещал на ухо то мне, то Биллу: "Тише, приятель!"
At last, I fell into a troubled sleep, and dreamed that I had been kidnapped and chained to a tree by a ferocious pirate with red hair.
Под конец я заснул тревожным сном и во сне видел, будто меня похитил и приковал к дереву свирепый пират с рыжими волосами.
Just at daybreak, I was awakened by a series of awful screams from Bill.
На рассвете меня разбудил страшный визг Билла.
They weren't yells, or howls, or shouts, or whoops, or yawps, such as you'd expect from a manly set of vocal organs-they were simply indecent, terrifying, humiliating screams, such as women emit when they see ghosts or caterpillars.
Не крики, или вопли, или вой, или рев, какого можно было бы ожидать от голосовых связок мужчины, - нет, прямо-таки неприличный, ужасающий, унизительный визг, каким визжат женщины, увидев привидение или гусеницу.
It's an awful thing to hear a strong, desperate, fat man scream incontinently in a cave at daybreak.
Ужасно слышать, как на утренней заре в пещере визжит без умолку толстый, сильный, отчаянной храбрости мужчина.
I jumped up to see what the matter was.
Я вскочил с постели посмотреть, что такое делается.
Red Chief was sitting on Bill's chest, with one hand twined in Bill's hair.
Вождь Краснокожих сидел на груди Билла, вцепившись одной рукой ему в волосы.
In the other he had the sharp case-knife we used for slicing bacon; and he was industriously and realistically trying to take Bill's scalp, according to the sentence that had been pronounced upon him the evening before.
В другой руке он держал острый ножик, которым мы обыкновенно резали грудинку, и самым деловитым и недвусмысленным образом пытался снять с Билла скальп, выполняя приговор, который вынес ему вчера вечером.
I got the knife away from the kid and made him lie down again.
Я отнял у мальчишки ножик и опять уложил его спать.
But, from that moment, Bill's spirit was broken.
Но с этой самой минуты дух Билла был сломлен.
He laid down on his side of the bed, but he never closed an eye again in sleep as long as that boy was with us.
Он улегся на своем краю постели, однако больше уже не сомкнул глаз за все то время, что мальчик был с нами.
I dozed off for a while, but along toward sun-up I remembered that Red Chief had said I was to be burned at the stake at the rising of the sun.
Я было задремал ненадолго, но к восходу солнца вдруг вспомнил, что Вождь Краснокожих обещался сжечь меня на костре, как только взойдет солнце.
I wasn't nervous or afraid; but I sat up and lit my pipe and leaned against a rock.
Не то чтобы я нервничал или боялся, а все- таки сел, закурил трубку и прислонился к скале.
"What you getting up so soon for, Sam?" asked Bill.
- Чего ты поднялся в такую рань, Сэм? - спросил меня Билл.
"Me?" says I.
- Я? - говорю.
"Oh, I got a kind of a pain in my shoulder.
- Что-то плечо ломит.
I thought sitting up would rest it."
Думаю, может легче станет, если посидеть немного.
"You're a liar!" says Bill.
- Врешь ты, - говорит Билл.
"You're afraid.
- Ты боишься.
You was to be burned at sunrise, and you was afraid he'd do it. And he would, too, if he could find a match.
Тебя он хотел сжечь на рассвете, и ты боишься, что он так и сделает, И сжег бы, если б нашел спички.