-- Мисс Бельман? -- спросил он с некоторой поспешностью,-- Добра пожаловать в мою берлогу.
Берлога была очень удобным кабинетом, стен которого не было видно из-за множества книг. Он закрыл дверь и с тихим нервным смехом пододвинул ей стул.
-- Я рад, что вы приехали. Как вам понравилось ваше путешествие? Ну конечно, очень... А в Лондоне? Жарко и душно... могу себе представить. Не хотите ли чашечку чаю?... Ну конечно. Он так быстро говорил, что у нее не было ни малейшей возможности ответить ни на один из его вопросов, и прежде чем она успела выразить какое-нибудь желание, он схватил телефонную трубку и заказал чай
Вы молоды, очень молоды,-- покачал он печально головой. -- Двадцать четыре, не правда ли? Умеете вы печатать на пишущей машинке? Что за смешной вопрос!
Очень любезно с вашей стороны, мистер Давер, что вы меня приняли,-сказала она.-- Но я боюсь, что не подойду. Я совершенно неопытна в этом деле, а судя по жалованью, которое вы назначили.
--Успокойтесь,-- сказал мистер Давер и торжественно покачал головой.-Мне как раз это и нужно. Работы очень мало, но для меня и этого достаточно. Мне нужна дама, которая вела бы книги и охраняла мои интересы. Особа, которой я мог бы всецело доверять. Я сужу по лицу. Вы также?.. Я думаю, да... И по почерку. Вы также? Мне пришлось говорить с тридцатью пятью кандидатками!... Просто невозможно... А их голоса -- ужасно! Я сужу о людях по их голосам. Вы, конечно, также. Когда вы телефонировали мне в прошлый понедельник, я сказал себе сразу: голос!
Он так крепко сжал свои пальцы, что они побелели в суставах.
-- Но, мистер Давер, я ничего не понимаю в отельном хозяйстве. Я сначала присмотрюсь к делу, и тогда очень охотно возьму это место. Жалованье ужасно приличное.
Ужасно приличное,-- проворчал он.-- Как странно звучат эти два слова рядом!... Моя экономка. Очень мило с вашей стороны, миссис Бэртон, что вы несете чай.
Дверь отворилась, и в комнату вошла женщина в опрятном черном платье с серебряным подносом в руках. Она едва взглянула своими тусклыми глазами на Маргариту, которая терпеливо ждала, пока мистер Давер кончит говорить.
-- Миссис Бэртон... Эта барышня -- новая секретарша нашего общества. Она должна иметь лучшую комнату в доме... голубую. Но подождите,-- он озабоченно кусал свои губы,-- может быть, вы голубой цвет вовсе не любите?
Маргарита рассмеялась.
-- Цвет для меня безразличен,-- сказала она,-- но я еще не...
-- Пойдите, пожалуйста, с миссис Бэртон, осмотрите дом... ваше бюро, вашу комнату,-- Миссис Бэртон!
Он показал на дверь, и прежде чем молодая девушка сообразила, что делает, она вышла вслед за экономкой в узкий коридор, соединявший частный кабинет мистера Давера с домом. Маргарита очутилась в большой высокой комнате, занимавшей всю ширину дома.
-- Банкетный зал,-- пояснила миссис Бэртон тоненьким голоском, поражавшим своей монотонностью.-- Теперь он служит гостиной. У нас только трое пансионеров. Мистер Давер -- человек со странностями. Зимой у нас очень много гостей.
-- Три гостя... Это не большой доход. Миссис Бэртон насторожилась.
-- Мистер Давер не заботится о том, чтобы ему это оплачивалось. Для него главное -- общество. Он потому и устроил пансион в "Лармс-Кип", что ему доставляет удовольствие смотреть, как люди приходят и уходят, и вместе с тем он может с ними не разговаривать. Это его конек.
-- Дорогой конек,-- сказала Маргарита, и миссис Бэртон опять насторожилась.
С другого конца зала дверь вела в маленькую, гораздо более уютную гостиную, с высокими окнами, выходящими на лужайку, на которой сидели за чаем три особы. Одна из них была пожилым священником с суровым лицом. Он ел поджаренный хлеб и читал газету, забыв, по-видимому, о своих соседях. Другая -- была молодой девушкой, в возрасте Маргариты с бледным, но необычайной красоты лицом. Она быстро взглянула своими большими темными глазами на Маргариту и снова повернулась к своему собеседнику -- мужчине лет пятидесяти с военной выправкой. Миссис Бэртон поднялась вместе" с Маргаритой по широкой лестнице на верхний этаж и тогда только сказала ей:
-- Священник -- миссионер из Южной Африки, молодая дама -- мисс Ольга Крю, а другой господин -- полковник Хотлинг. Все трое -- пансионеры. И вот ваша комната, мисс.
Это была прелестная комната. О такой всегда мечтала Маргарита. Она была меблирована с изысканным вкусом и имела, как и все комнаты в "Лармс-Кип", отдельную ванную. Стены были до половины обиты панелями, потолок поддерживался массивными балками. Маргарите казалось, что под паркетом находится прежний каменный пол.
-- Какая чудесная комната! -- воскликнула она, а миссис Бэртон равнодушно посмотрела кругом.
-- Это очень старая комната, сказала она. Я не выношу старых домов. Раньше я жила в Брикстоне.
Вдруг миссис Бэртон замолчала, насторожилась и загремела ключами.
-- Значит, вам нравится?
-- Нравится? Вы думаете, я уже приняла это место? Я еще не знаю...
Миссис Бэртон опять посмотрела кругом с таким видом, как будто хотела сказать в похвалу "Лармс-Кип" что-нибудь такое, что заставило бы Маргариту принять место. Наконец, она проговорила:
-- Стол очень хорош. Маргарита улыбнулась.
Мистер Давер сидел за своим письменным столом и грыз ручку, когда вошли миссис с Маргаритой.
-- Вам понравилась комната? Само собой понятно. Когда вы переезжаете? Я думаю в понедельник. Настоящее спасенье! Говорили вы с миссис Бэртон? -- Он лукаво погрозил пальцем.-- Ага! Вы теперь понимаете? Я должен иметь здесь даму... должен. Моя работа страдает, как видите: отрываться приходится из-за мелочей -- просто невыносимо!
-- Вы, верно, очень много пишете? -- удалось ей, наконец, вымолвить.
-- Очень много. Криминалистика. Ах, вас это интересует? Я работаю над энциклопедией преступлений. Это одна из моих фантазий. Я богат и могу позволять себе различные фантазии. Этот дом принадлежит к их числу. Я теряю на нем ежегодно около четырех тысяч фунтов, но это для меня пустяки. Гостей я принимаю сюда с большим разбором. Интересные мне люди наполняют мой дом, составляют мне общество, развлекают меня. Когда же вы окончательно переедете?
Она колебалась.
-- Я думаю...
-- На той неделе в понедельник. Превосходно! -- Он с силой потряс ей руку.-- Вы не должны чувствовать себя здесь одиноко. Если вам наскучат мои гости -- приглашайте своих друзей. Итак, до понедельника. 2
Георг Равини терпеливо ожидал молодую девушку на вокзале Ватерлоо. Вокзальные часы показали четверть седьмого, и через несколько секунд он увидел ее, сходящей с платформы No 7.
Равини поправил галстук, сдвинул шляпу немного набекрень и медленно двинулся ей навстречу. Обычно на губах его играла скучающая улыбка человека, для которого нет больше тайн и которому жизнь не может дать ничего нового. Георг знал все, что происходило в Лондоне и даже то, что могло еще произойти. Из бедного ребенка, появившегося на свет в крошечной квартирке в Неаполе, он превратился в элегантного кавалера, владельца роскошной квартиры на Халф-Мун-стрит. Его состояние было надежно помещено в Континентальном Банке, большой доход давали два. ночных клуба и игорных дома, бывшие под, его руководством. Слово Равини было законом от Лейтона до Кларкенуэлла, его приказания немедленно исполнялись в Фицрой-сквере, и ни один предводитель шайки в Лондоне не мог поднять головы без согласия Георга. Он отличался необычайной привлекательностью и элегантностью, и как всякий неаполитанец, был религиозен и питал пристрастие к амулетам. На мизинце правой руки он носил три золотых кольца, а на каждом из колец было по три крупных бриллианта.
Равини остановился, и с улыбкой одобрения ждал, пока она подойдет поближе. Он любил такого рода девушек: стройных, носящих простые платья, дорогие чулки и скромные маленькие шляпки. Он помахал своей шляпой. Камни счастья чудесно засверкали на его руке.
-- О! -- сказала Маргарита Бельман, и даже остановилась,
-- Добрый вечер, мисс Бельман. Какое счастье, что я снова вас встретил.