А ей действительно это нужно — сплетни и платье? Флоренс, глубоко вздохнув, открыла дверь и вошла в магазин Роуз.
ГЛАВА 6
— С Джекобом? Тебе нужно платье, чтобы пойти в ресторан с Джекобом?
— Да. По-твоему, это совершенно немыслимо? — спросила Флоренс в ответ на изумленное восклицание сестры.
— Ну, вообще-то, — Роуз откинула на плечи свои длинные, искусно завитые рыжие волосы, — думаю, тебе скорее требуется бронежилет, а не платье. — В ее оттененных карандашом глазах блеснула лукавая усмешка. — Судя по тому, какие страшные угрозы ты высказывала в его адрес в прошлый раз.
Когда я в последний раз обсуждала Джекоба с Роуз? — встревожилась Флоренс. Внутри будто что-то оборвалось, подсказывая ей, что, по всей вероятности, она постоянно обсуждает Джекоба с Роуз. А что, если она обсуждает его со всеми родственниками при каждой встрече с любым из них и просто не помнит об этом, потому что привыкла вымарывать из сознания все, что связано с этим мужчиной?
— Разве я когда-либо упоминала о нем? — невинно поинтересовалась она.
— Ты каждый раз его упоминаешь, Фло, — ответила Роуз с добродушием и отчаянием во взоре.
Они сидели в мастерской Роуз, окна которой выходили на маленький городской сквер, и пили чай с травами — последнее из многочисленных увлечений ее сестры.
Флоренс вздохнула с облегчением, когда выяснилось, что ее сестра в магазине, так как, войдя в салон и увидев незнакомую продавщицу, она по обыкновению оробела, чувствуя себя неполноценной и ущербной. И не то чтобы Роуз сознательно поддерживала атмосферу высокомерия и выспренности в своем салоне. Да и продавщица была с нею очень любезна. Просто здесь продавались баснословно дорогие туалеты. Даже самый дешевый из них обошелся бы Флоренс в несколько месячных окладов. И конечно же при одном взгляде на ее приобретенный в комиссионке перешитый брючный костюм вряд ли кто счел бы ее настоящей покупательницей, даже если бы она могла позволить себе подобную роскошь.
— Серьезно?
— Каждый раз только о нем и говоришь.
Флоренс стало дурно — и отнюдь не из-за травяного чая. И давно она так бесстыдно пользуется добротой Роуз, изливая ей свое недовольство Джекобом?
— Извини. — Флоренс удрученно пожала плечами. — Но я и в самом деле пришла поговорить с тобой, Роуз. Что тут поделаешь, если ты так замечательно умеешь слушать и мне все время хочется поделиться с тобой своими горестями? Просто я как-то не задумывалась, что, оказывается, причиной большинства моих бед является Джекоб. Даже страшно становится…
— Пожалуй. — Роуз дула на чай, испытующе глядя на гостью, и, хотя взгляд ее был не столь неприятно пронизывающий и хищный, как у Энни Макленнан, Флоренс пришла в замешательство. Может, как-то отвлечь ее?
— А у тебя как жизнь, Роуз? Прекрасный Принц еще не объявился? — Роуз была неисправимым романтиком — что находило отражение и в ее моделях — и, судя по всему, была настроена до бесконечности ждать некий образец идеального мужчины, не желая довольствоваться менее совершенными особями. А ведь Роуз слеплена из того же теста, что и она, вдруг осенило Флоренс. Боже, неужели это бич всех женщин из рода Тревельянов?
— У меня… мм… Нет, пока нет, — ответила Роуз, покусывая нижнюю губу. Она не пользовалась помадой, поскольку губы у нее от природы были яркие и выразительные. — Мне уже начинает казаться, что я его вообще никогда не встречу.
Флоренс неожиданно прониклась глубоким сочувствием к сестре. Милая, добрая Роуз, столь же восхитительная и пленительная, как и роскошные платья, создаваемые ее воображением. Она вся светилась каким-то особенным очарованием. Если кто и заслуживал идеального мужчины, то это, безусловно, она.
— Встретишь, Роуз! Обязательно встретишь. — Флоренс ободряюще сжала плечо сестры. Та в ответ лишь криво усмехнулась.
Мы с ней потрясающая парочка, думала Флоренс. Роуз никак не найдет своего идеального принца, а я вот нашла, но он, к несчастью, оказался не принцем, а свиньей.
При этой мысли Флоренс пробрала дрожь, и, если бы у нее в руках была чашка, она непременно разлила бы свой чай.
Джекоб ей родственник и ничего больше. С какой стати она равняет его с гипотетическим принцем Роуз? Если уж проводить параллели, так принцем, пожалуй, является Рори, а не Джекоб. Она должна бы отдать свое сердце Рори. Джекоб — это просто работа и тяжелые воспоминания, неотвратимое зло, обрушенное на нее обстоятельствами.
— Фло, что с тобой? — вывел ее из раздумий голос сестры.
Флоренс вздрогнула от неожиданности. В бледных тонких чертах Роуз сквозила тревога.
— Ничего. Нет, ничего… — Флоренс замялась, понимая, что ее проницательная сестра без труда распознает столь явную ложь. — Вернее, не совсем. Замоталась немного. Столько всего навалилось. Не помешало бы устроить себе небольшой отпуск. — Это уже не ложь, а уклончивый ответ. Может, Роуз примет ее отговорку?
— Думаю, да. Вид у тебя далеко не цветущий, — без обиняков заявила Роуз.
— Правда? Только этого не хватало! — Флоренс подскочила к зеркалу, висевшему на стене в мастерской Роуз, которая одновременно служила ей гостиной.
Все верно. Вид у нее болезненный. Развалюха. Во всяком случае, заметно, что ее что-то беспокоит. Лицо осунулось, под глазами круги, расширенные зрачки лихорадочно блестят. А кожа, в отличие от здоровой молочной белизны Роуз, отливает синевой, как у покойницы.
— Свинья! — пробормотала Флоренс и улыбнулась, осознав, что этот эпитет у нее стал ассоциироваться исключительно с Джекобом. Она потерла щеки: сейчас румянец ей не помешает.
— Кто свинья-то? — поинтересовалась Роуз, многозначительно улыбаясь. — Уж не братец ли Джекоб?
— Нет. Это я так… в общем, — солгала Флоренс. — Я вот думаю, может, мне взять несколько дней отгулов? На море съездить или еще куда-нибудь. Или в деревню?
— Ну, если захотелось подышать деревенским воздухом, — проговорила Роуз, лукаво сверкнув глазами, — всегда можно податься в тот драгоценный коттеджик, что принадлежит семейству Хлои. Запустение и нескончаемые дожди Озерного края любого взбодрят!
— Скорее уж, приведут в уныние, — возразила Флоренс, мгновенно вспомнив все, что рассказывали о легендарной "усадьбе" семейства Хлои, затерявшейся на просторах Озерного края. Это место пользовалось печальной славой, хотя мало кто из Тревельянов бывал там. — Ты же знаешь, она рекомендует его людям только в надежде на то, что у кого-нибудь появится желание обустроить эту ужасную хибару!
— Может, там и не так уж плохо, — неуверенно предположила Роуз.
— Нет уж, я лучше подожду, пока не скоплю достаточно денег, чтобы купить собственный домик в деревне, — сказала Флоренс, отмахнувшись от промелькнувшей в воображении картины: она видела себя со своим возлюбленным в уединенном каменном коттедже, отделенном от цивилизации десятками миль. И образ этого возлюбленного ее совершенно не устраивал.
Что она там делает, черт побери?! — думал Джекоб, яростно размешивая ложечкой кофе, хотя сахар в чашку не клал.
Он сидел в приятном маленьком кафе, удобно расположенном как раз напротив сверхмодного салона, принадлежавшего его сестре Роуз, и смотрел на входную дверь. Смотрел уже довольно долго. С тех пор, как в нем скрылась Флоренс.
Куда Флоренс направляется, он понял сразу, едва она вышла из метро на улицу. Джекобу было известно, что некоторые женщины из их клана время от времени собираются вместе — обычно, чтобы поделиться сплетнями о других Тревельянах, — но он и не подозревал, что Флоренс тоже входит в этот круг. В прошлом на семейных сборищах она всегда изображала из себя отверженную. Так сказать, очаровательная простушка, обремененная богатыми родственниками.
Может, это обычный светский визит? Ответа он не знал. С Роуз Тревельян он общался мало, но ему было известно, что среди родственников она пользуется репутацией сердобольной тетушки. Значит, Флоренс чем-то озабочена? Может, советуется с Роуз по поводу него?