— Ваша жена у соседей, — деликатным тоном произнес Мэдден. — Ей дали успокоительное. Она сейчас спит.
— Успокоительное? Да что же, черт бы вас побрал, все это значит? Что случилось? — Его взгляд перебегал с одного полицейского на другого.
— Сегодня вечером на ваш дом был совершен налет, — ровным тихим голосом произнес Мэдден. — Мы обнаружили два трупа. Один из них, как мы понимаем, принадлежит девушке по имени Кэролайн Фернз, другой — вашей дочери. Они обе мертвы, мистер Хэкет. Мне очень жаль...
— Мертвы... — В глазах у Хэкета потемнело. От раздражения его не осталось и следа. — Вы сказали, мертвы? — прохрипел он.
— Увы, мистер Хэкет. Мне очень жаль, — тихо проговорил Мэдден.
Хэкет сидел, вцепившись руками в край стола, тупо глядя на дымящуюся чашку с чаем. Полицейские молча переглядывались.
Наконец, нарушив тишину, учитель произнес:
— Когда?
— Мы полагаем, между семью и восемью вечера.
Хэкет заскрежетал зубами.
— О Господи! — хрипло простонал он. Сжав ладонями виски, прикрыв глаза, зашевелил губами, но не издал ни звука. Наконец выдохнул: — Почему?! Почему их убили?
Вопрос прозвучал по-детски наивно, даже как-то глуповато.
Мэдден выглядел смущенным.
— Похоже на то, что в дом вломились с целью ограбления, — сказал он. — Когда грабители обнаружили вашу дочь и юную девушку, они... — Он не договорил.
— Как? Как их убили? — спросил Хэкет, не решаясь взглянуть на полицейских.
— Не думаю, что вам нужно знать подробности, мистер Хэкет, — ответил Мэдден.
— Я спрашиваю, как они это сделали? — прорычал Хэкет, в бешенстве вскинув глаза на детектива. — Я имею право знать!
Мэдден колебался.
— Ножом, — тихо ответил он.
Хэкет кивнул и снова уставился в пол.
В наступившей тишине гулко тикали настенные часы.
Наконец Спенсер смущенно кашлянул и, взглянув на своего шефа, заговорил:
— Мистер Хэкет, боюсь, потребуется официальное опознание трупа вашей дочери.
Хэкет страдальчески поморщился.
— О Господи!
— По возможности, это нужно сделать в течение двадцати четырех часов, — продолжал Спенсер извиняющимся тоном.
— Хорошо, — едва слышно прошептал Хэкет. — Пожалуйста, не говорите об этом жене. Я не хочу, чтобы она увидела Лизу.
Спенсер кивнул.
— Я заеду за вами завтра утром, около одиннадцати.
— Мистер Хэкет, может, оставить на ночь у вашего дома одного из моих людей? — предложил Мэдден. — Он не доставит вам хлопот.
Хэкет покачал головой.
Над ними вновь нависла та же гнетущая тишина. На сей раз ее нарушил Мэдден:
— Нам придется просить и вас покинуть дом до тех пор, пока судебные эксперты не проведут осмотр. Это займет день или два.
Хэкет молча кивнул.
— Только дайте мне взглянуть... — пробормотал он.
Полицейские озадаченно переглянулись.
— Где это произошло, — пояснил учитель. — Я должен посмотреть, где это произошло.
— Зачем вам мучить себя?
Хэкет повернулся к Мэддену.
— Я должен посмотреть, — упрямо повторил он.
Полицейский кивнул. Хэкет вышел из кухни и направился в гостиную. Остановившись на пороге, он замер в изумлении.
По комнате будто пронесся смерч.
Вся мебель была перевернута, вазы вдребезги разбиты, телевизор и видеомагнитофон разломаны и выпотрошены. Но не бессмысленные разрушения повергли Хэкета в состояние шока. Он ошеломленно смотрел на пятна крови на ковре, аккуратно прикрытые пластиковой пленкой. Тяжело опустившись на стул, он уставился в одну точку невидящим взором. Минута проходила за минутой, а Хэкет все сидел так же отрешенно. Потом наконец поднялся и побрел в прихожую.
У подножия лестницы Хэкет помедлил, словно прикидывал, хватит ли у него сил, а может быть, он страшился зрелища, которое должно открыться его глазам. Но все же, вцепившись в перила, он принялся взбираться по ступенькам.