Выбрать главу

— Ну, сделайте мне одолжение, ладно? Что вы скажете о времени развития плода? Существует ли возможность ускорить процесс? Например, за счет сокращения периода созревания?

— Ну, теоретически да.

Хэкет взглянул на нее, остановился и схватил ее за локоть.

— Как? — почти выкрикнул он.

Кое-кто из ребят заметил, как учитель схватил за руку учительницу, но спустя пару мгновений оба они зашагали дальше.

— Каким образом это возможно?

— Рост регулируется железой под названием гипофиз. Замедленный рост приводит к карликовости, ускоренный — к гигантизму и такой уродливой болезни, как акромегалия [Акромегалия — непропорциональное увеличение конечностей, лица и т. п.]. Гипофиз вырабатывает гормоны, регулирующие рост. — Она выглядела озадаченной. — Я все еще не пойму, к чему вы клоните, Джон.

— Возможно ли изменить период созревания плода при помощи гормонов этого гипофиза?

— Да. Но никому это еще не удавалось.

Хэкет глубоко втянул в себя воздух, испытывая при этом чуть ли не боль.

— Почему вы спрашиваете? — настаивала Джо.

Хэкет не ответил.

В его ушах звучали слова Кёртиса:

«Это моя разработка, мистер Хэкет. Мое лечение».

Глава 69

Он поддел ногтем краешек струпа на своей руке и медленно оторвал его. Глаза его неотрывно следили за школьным двором. «Как много детей!» — улыбаясь, думал про себя Рональд Миллз, прислушиваясь к их гомону и наблюдая за тем, как они носятся по школьному двору. Миллз прикидывал возраст каждого — от восьми до пятнадцати.

Школьную территорию от дороги отделяла высокая изгородь из бирючины, но прогуливавшийся вдоль нее Миллз мог легко разглядеть детей сквозь эту преграду.

Мальчишки гоняли мяч, девочки прыгали через скакалку, гонялись друг за дружкой, а то и просто стояли и болтали.

Миллз остановился, когда ему на глаза попались две девочки лет по девяти. У одной из них были ослепительно светлые волосы, прямо чистое серебро. Они доходили до середины спины; разговаривая с подружкой, она время от времени теребила серебряные пряди рукой. Вторая девочка была потемнее и повыше.

Миллз с улыбкой наблюдал за ними, Ощущая первые признаки возбуждения. Запустив руку в карман, он потер набрякший пенис.

Через дорогу от школы тянулся ряд домов, аккуратно и одинаково выкрашенных белой краской. Из окна спальни одного из этих домов за Миллзом наблюдала женщина.

Он еще немного поглазел на детей, потом обернулся.

И увидел в окне женщину.

Она внутренне похолодела, когда поняла, что он заметил ее. И тут же попыталась спрятаться за занавеску, а Миллз открыто пялился в окно, как бы бросая ей вызов, требуя, чтобы она выглянула снова.

Она этого не сделала.

Через несколько мгновений он двинулся дальше, бросив прощальный взгляд на двух девочек на школьном дворе.

Ему потребовалось меньше пятнадцати минут, чтобы обойти по периметру всю школьную территорию, после чего он оказался у ворот, с которых начинал свое наблюдение. Прикурив сигарету, он вновь уставился на школьный двор.

Хэкета он узнал сразу же.

Учитель прогуливался, беседуя с женщиной. Миллз глубоко затянулся дымом и уставился на Хэкета взглядом хищника, выслеживающего свою добычу.

Он не заметил, сколько времени так простоял, — школьный звонок прервал его занятие.

Поток детей хлынул к школьным зданиям, водоворот захватил и Хэкета с женщиной, и через пару мгновений они исчезли из поля его зрения.

Школьный двор опустел.

Миллз докурил сигарету, развернулся и направился к своей машине. Скользнув на сиденье, он улыбнулся.

Глава 70

Когда он вошел в дом, вокруг царила тишина. Он немного постоял, прислушиваясь к звукам, но, так ничего и не расслышав, мягко прикрыл за собой дверь и направился в гостиную.