Выбрать главу

По телу пробегает дрожь. Мне нужно быть осторожной со своими мыслями.

Проведя бесполезных полчаса, на меня навевает скука. Стоунхарт не ждет от меня, что я буду стоять здесь и ждать его вечно. Я смеюсь. Да, он даже не знает, что я здесь. Скорее всего он просто проигнорирует это. Или может он просто занят.

Он уедет на пятнадцать дней. Впервые за всё время мы так долго будем порознь.

Не думаю, что у него будут проблемы с удовлетворением его либидо. Особенно, вспомнить, как кричала его секретарша. Сколько женщин он трахал за моей спиной?

Если бы не мое беспокойство в ту ночь, я бы так ничего и не узнала бы.

Это не ревность. Этого просто не может быть.

Я смеюсь над собой. Зачем мне ревновать Стоунхарта? Он может делать всё, что ему заблагорассудится со своим членом.

Решаю отвлечь себя книгой. Думаю, Стоунхарт без труда найдет меня, если я ему понадоблюсь.

Но как бы я не старалась, я не могу сосредоточиться на словах. Предвкушение трепещет во мне, словно спиральная пружина. Почему Стоунхарт не поприветствовал меня? Почему я ничего от него так и не услышала?

Тут меня осеняет. Что если причина, по которой Стоунхарт игнорирует меня, заключается в том, что его поездка отменяется? Он не спешит увидеться со мной, потому что ему не нужно никуда ехать.

Начинаю учащенно дышать, а потом расслабляюсь. Этого не может быть. Я слышала, как он разговаривал с Розой. Я заметила, что лимузин ждет его снаружи. Он не стал бы проходить через все эти проблемы, чтобы просто бросить меня.

У него есть способы и получше.

Кто я для Стоунхарта?

Очевидно, никто. Или, по крайней мере, никто, кто бы мог бы быть важен для него. Он руководит одной из самых могущественных корпораций в Америке. У него всё время расписано поминутно, зачем ему выражать признательность бедной рабыне.

Кроме того, не похоже, что я когда-нибудь отсюда уйду. Отчаяние грозит захлестнуть меня. Я балансирую на краю, медленно и глубоко вздыхая. Всё проходит.

Твоя ситуация далека от беспомощной, напоминаю я себе. Я была беспомощной, когда голодала в солярии. Но это в прошлом, не так ли?

Воспоминания придают мне сил. Я прошла через это. Со Стоунхартом я столкнулась с самым худшим, но, можно сказать, вышла из этого нетронутой. Я выжила без всяких эмоциональных отклонений.

Я позволяю себе улыбнуться. Может быть не всё так плохо.

Дверь в кабинет Стоунхарта открывается. Я поднимаю голову. Он выходит со стиснутыми зубами и смотрит прямо перед собой.

- Джереми, - говорю я, поднимаясь.

Он не отвечает.

Я раздраженно вздыхаю и иду к двери, но он уже ушел.

Наверняка он слышал, как я произнесла его имя. Он же не глухой.

Отлично. Двое могут играть в эту игру. Он хочет игнорировать меня? Я же этого делать не буду. Это было бы безумием! Но я не собираюсь гоняться за ним.

Я разворачиваюсь и снова иду к креслу, глядя на книгу, лежащую на подлокотнике, уверенная в том, что сейчас мне наконец удастся сосредоточиться на чтении, но тут раздается голос Стоунхарта.

- Лилли.

Легок на помине.

Я поворачиваюсь к нему.

- Здравствуй, Джереми.

Он не признает мое приветствие, вместо этого он говорит:

- Следуй за мной.

Я иду за ним и начинаю волноваться, когда он возвращается в свой кабинет. Я не решаюсь войти.

Стоунхарт садится за великолепный деревянный стол - тот самый, на котором я видела его голую секретаршу. Сегодня же на нем стоит ноутбук.

- У меня срочное совещание с правлением, - заявляет он. - Оно началось десять минут назад, но я могу появиться и к концу.

Он поднимает глаза и тут же начинает злиться, увидев меня в дверях.

- Черт возьми, Лилли! - восклицает он, хлопая ладонью по столу. - Я сказал следовать за мной. Иди сюда.

Я сглатываю, нервно смотря на дверной проем. Кажется, что ошейник слишком туго обвил мою шею. Он же не активирует его в кабинете?

Конечно, он может. Ничто и никогда не останавливало Стоунхарта от того, что он хотел сделать.

Я готовлюсь к худшему и ступаю вовнутрь.

Ошейник остается неактивным.

Напряжение сковывает мое тело. Он откидывается на спинку стула. Его руки движутся к прыжке ремня.

- Как я уже говорил, - продолжает он, смотря куда-то над моей головой. - Я опаздываю на совещание. Но всё это пустая трата времени. И я никогда не трачу впустую свое время.

Он расстегивает пряжку.

- Встань на колени. Под столом. Сейчас же.

Глава 14

Я выбегаю из кабинета, мечтая о зубной щетке и жидкости для полоскания рта. Я никогда не испытывала ничего настолько унизительного. Как только я оказалась на полу, Стоунхарт вытащил свой член.