Выбрать главу

— Он приедет? — решила уточнить Шарлот. — Какой непоправимый ущерб нашей репутации нанес этот неприличный поступок Горри! Мы должны спросить себя: возникнет ли у лорда Рула желание породниться с семьей, один из членов которой забыл о скромности и женской сдержанности?

— Шарлот, не говори так! — сказала Элизабет с непривычной для нее строгостью. — Что ж, он будет думать, что наша любимица — всего лишь импульсивный ребенок.

— Будем на это надеяться, — с тяжелым сердцем согласилась Шарлот. — Но если она рассказала о твоей привязанности к Эдварду Эрону, то, боюсь, всему конец. Мы, те, кто знает и ценит дорогую Горри, не замечаем ее прыщиков, но какой мужчина захочет обручиться и жениться на ней вместо Красы Семьи?

— Я и сама об этом думала, — призналась Горация. — Он говорит, что надеется свыкнуться с моими жуткими бровями. И с-скажу тебе еще одну вещь.

Шарлот! Он сказал, что было бы жаль, если бы я вдруг с-стала выше ростом.

— Как унизительно думать, что лорд Рул мог бы выставить на посмешище члена семьи Уинвуд! — сказала Шарлот.

***

Но, похоже, лорд Рул вовсе не шутил. Ровно в три часа он подошел к дому номер двадцать на Саут–стрит и спросил, может ли он увидеть леди Уинвуд.

Несмотря на драматическое заявление об отказе принимать эрла лично, леди Уинвуд была вынуждена дожидаться его в гостиной, окруженная нюхательными солями и одетая в но–вое платье из разноцветного шелка, доставленное от портного как раз вовремя, чтобы предотвратить очередной нервный обморок.

Ее переговоры с его светлостью длились около получаса, по истечении которых лакей был отправлен проинформировать мисс Горацию, что се ждут в гостиной.

— Ага! — воскликнула Горация, бросая на Шарлот зловещий взгляд и вскакивая с кресла. Элизабет схватила ее за руку.

— Горри! Еще не поздно! Если этот союз для тебя так невыносим, ради Бога, скажи, я отдам себя на милость лорда Рула!

— Невыносим? Вот ч-чушь! — сказала Горация и удалилась, пританцовывая.

— Горри, Горри, позволь мне хотя бы поправить твой пояс! — прокричала ей вслед Шарлот.

— Слишком поздно, — сказала Элизабет. Она сложила руки на груди. — Если бы знать наверняка, что это не жертвоприношение на алтарь сестринской любви!

— Если желаешь знать, что я думаю об этом, — сказала Шарлот, — то Горри, по–моему, довольна.

Открывая дверь в гостиную, Горация увидела свою мать, стоящую на ногах, причем ее нюхательные соли лежали забытые на столике у камина. Посреди комнаты стоял Рул, нетерпеливо посматривая на дверь. Его рука с огромным горящим сапфиром на пальце покоилась на спинке кресла.

Леди Уинвуд буквально подплыла к дочери и заключила ее в объятия.

— Моя дорогая… — промурлыкала она от переполнявших ее чувств. — Милорд, позвольте моей драгоценной дочери ответить вам лично. Горация, любовь моя, лорд Рул оказал тебе честь и просит твоей руки.

— Я же г-говорила, что он собирался это сделать, м-мама! — сказала неисправимая Горация.

— Горация, умоляю! — произнесла многострадальная леди. — Сделай реверанс, любовь моя!

Горация послушно присела в реверансе. Эрл взял ее руку, когда она встала, и согнулся в глубоком поклоне. Он сказал, глядя на нее сверху вниз смеющимися глазами:

— Мисс, вы позволите мне подержать эту крошечную ручку? Леди Уинвуд издала вздох умиления и смахнула набежавшую слезу.

— М-мило! — одобрила Горация. — Конечно, вы м-можете, сэр. Это так великодушно с вашей стороны — сделать мне п-предложение.

Леди Уинвуд стала в страхе оглядываться в поисках своих солей, но, заметив, что его светлость смеется, передумала.

"Детка моя!.." — ласково подумала она и снисходительно произнесла:

— Вы же видите, милорд, она еще совсем дитя. Она не оставила новоиспеченную парочку наедине, и вскоре эрл удалился. Едва за ним закрылась дверь, как леди Уинвуд бросилась обнимать Горацию.

— Дорогая девочка! — сказала она. — Тебе очень, очень повезло! Какой представительный мужчина! Какая деликатность! Шарлот выглянула из–за двери.

— Ты позволишь мне войти, мама? Он и вправду просил руки Горри?

Леди Уинвуд вновь промокнула глаза.

— Он — сама утонченность!

Элизабет взяла руку Горации, но Шарлот трезво рассудила:

— Что касается меня, то я считаю, что он, должно быть, спятил. И хотя мысль о дарственной мне отвратительна, но думаю, что…

— Он — само благородство! — закатив глаза, вздохнула леди Уинвуд.

— Тогда я желаю тебе счастья и радости, Горри, — сказала Шарлот. — Хотя, должна признаться, я считаю твой поступок необдуманным, а тебя — слишком юной, чтобы стать чьей–либо женой. И остается только молиться, чтобы Терезия Молфри нашла в себе достаточно сил, чтобы воздержаться от болтовни по этому поводу.