— Вы знакомы с леди Тенбюри, сэр? — спросила она.
— Леди Тенбюри моя старшая сестра, — объяснил Стейвли.
— Ваша… к‑кто? — мисс Абингдон открыла от изумления рот и вздрогнула.
— Не бойтесь! — взмолился он. — Мне очень не хочется признаваться вам, но я и есть тот самый «отвратительный» друг вашего папы. Однако, я вас уверяю, мисс Абингдон, что планы вашего отца и моей сестры, которая вечно везде сует свой нос, оказались для меня полнейшей неожиданностью.
Анабелла Абингдон судорожно проглотила подступивший к горлу ком.
— Вы хотите сказать, сэр, что вы и есть лорд Стейвли?
— Да, — вынужден был признать его светлость. После короткой паузы он добавил: — Но хотя я и могу показаться кому–то скучным человеком, я не такой уж и старый!
— Могли бы мне и раньше представиться, — обиженно упрекнула его мисс Абингдон.
— Вероятно, мог, но мне никак не удавалось прогнать надежду, что я все же не тот старый отвратительный человек, которого вы с Томом описали такими страшными словами.
Девушка потупила взор и сказала задыхающимся голосом:
— Я бы никогда… О, как вы могли позволить мне говорить о вас такие вещи?
— Ничего страшного, — заверил ее Стейвли, взял за руку и успокаивающе пожал. — Только умоляю, не убегайте в Гретну—Грин только для того, чтобы избежать моих ухаживаний!
— Нет, конечно, нет, но… — Анабелла, не поднимая головы, посмотрела на него из–под бровей. Он скорее догадался, чем увидел, что они нахмурены. — Но как вы можете быть другом моего папы? — удивленно спросила она.
— По правде говоря, я и не знал, что имею право называться его другом, — пожал плечами Стейвли. — Последние двадцать лет он действительно поддерживал тесные отношения с моей семьей, и я точно знаю, что он старый друг моей сестры и ее мужа.
Однако мисс Абингдон не удовлетворили эти объяснения.
— Тогда зачем вы приехали в Мельбюри–плейс?
— Если хотите знать правду, — ответил лорд Стейвли, — то я, как вежливый человек, в конце концов просто не смог отвергать неоднократные приглашения вашего родителя, чтобы при этом не прослыть грубым!
Это объяснение, похоже, устроило мисс Абингдон, поскольку она кивнула и сказала:
— И вы не приехали к… Я хочу сказать, вы не знали…
— До сегодняшнего вечера, — заверил девушку его светлость, — я даже не догадывался о вашем существовании! Наверное, моя сестра, хотя так же, как ваш отец, и любит совать нос в чужие дела, все же обладает большим тактом.
— Но как они могли так ужасно поступить! — возмущенно воскликнула Анабелла Абингдон. — Отец дал мне понять, что все давно обговорено и что мне не остается ничего иного, как поощрять ваши ухаживания! Естественно, я решила, что лучше выйти замуж за Тома, чем за вас! — Внезапно она непроизвольно рассмеялась. — Мне кажется, ситуацию глупее этой трудно даже представить! А я‑то думала, что вам как минимум лет пятьдесят и что вы — толстяк.
— Мне тридцать пять и не думаю, чтобы меня можно было назвать толстяком, — робко возразил его светлость. Анабелла виновато улыбнулась.
— Сейчас я и сама это вижу. Боюсь, я показалась вам самой настоящей дурой!.. Но если бы вы знали, как упрям мой папа!
Как–то целый месяц он твердил мне, чтобы я вышла замуж за сэра Джаспера Селькирка… а тот вдовец и к тому же страдает от подагры. Так что никогда не знаешь, какую очередную блажь мой родитель втемяшит себе в голову… — Она на минуту задумалась, повернулась к его светлости и спросила: — Но где вы могли познакомиться с Томом и почему так сильно опоздали? Мы ждали вас к ужину, и папа страшно разозлился! Тетя заставила его оттягивать ужин до тех пор, пока цыплята не пережарились.
— Боюсь, мои извинения вас не устроят, — ответил лорд Стейвли. — Меня задержала целая вереница несчастных случаев, а когда я наконец добрался до Шропшира, то выяснилось, что ваш папа плохо объяснил дорогу… Короче, я просто–напросто заблудился.
— Да, в наших краях не мудрено заблудиться, — кивнула мисс Абингдон. — И конечно, папа никогда и никому еще толком не объяснял, как до нас добраться… Но как вы познакомились с Томом?
— Том ждал фаэтон в «Зеленом драконе», где я, так сильно задержавшись в пути, остановился поужинать. Мы разговорились, как часто бывает в деревенских гостиницах, и он поведал мне о своих планах.
— Не иначе, как Том был пьян, — не преминула вставить Анабелла Абингдон.
— Я скорее сказал бы, будто его тревожило, что, бежав с вами, он нарушит правила приличия. Я сделал все, что мог, чтобы отговорить его от этого опрометчивого поступка. Тому… внезапно стало плохо, и я приехал сюда вместо него.