— Какая жуть.
Теперь глаза Джулии упирались в поднос с едой.
— Я хотела, чтобы меня любили. Я решила: уж лучше поддерживать через письма целомудренные отношения, затрагивающие сердце и разум, чем соглашаться на такой секс. Я сомневалась, что когда-либо встречу мужчину.
способного дать мне то и другое. Разумеется. Саймон ме¬ня не любил. А теперь у меня отношения с богом секса, но я не могу подарить ему наслаждений, сравнимых с те¬ми, что он дарит мне.
— С богом секса? — удивленно вскинул брови Габ¬риель. — Я уже слышал от тебя эти слова. Но поверь мне. я не…
— Научи меня, — перебила его Джулия, глядя ему в глаза. — Уверена, вчерашняя ночь была… не такая, к каким ты привык. Но я обещаю: если ты будешь терпе¬лив со мною, я исправлюсь.
Габриель вполголоса выругался.
— Иди ко мне, — сказал он.
Он убрал банкетку с их завтраком и снова усадил Джу¬лию себе на колени, крепко обняв. Посидев молча, он глубоко вздохнул и сказал:
— Ты полагаешь, мои прежние сексуальные контак¬ты полностью удовлетворяли меня? Ошибаешься. Ты по¬дарила мне то, чего у меня никогда не было, — любовь и секс одновременно. Только ты была моей любимой в истинном смысле этого слова. — Габриель нежно поце¬ловал Джулию, торжественно подкрепляя этим свои сло¬ва. — Для полноты ощущений предельно важно и муж¬ское предвкушение, и женское очарование. Говорю тебе со всей правдивостью: такого совпадения предвкушения и очарования, как было у нас с тобой, у меня еще нико¬гда не было. А ощущение, что наш контакт — это твой первый сексуальный контакт… Мне просто не хватает слов.
Джулия кивнула, но что-то в се движениях насторо¬жило Габриеля.
— Поверь, я говорю тебе это не из желания льстить. — Габриель умолк. Казалось, он тщательно подбирает сло¬ва. — Рискуя быть названным неандертальцем, все же скажу: твоя невинность невероятно эротична. Сама мысль о том. что я могу учить тебя премудростям секса… такую скромную и то же время такую страстную женщину… —
Габриель опять умолк, пристально глядя на Джулию. — Получив некоторые навыки и узнав позы, ты сможешь стать опытнее в искусстве любви. Но навыки и позы не сделают тебя привлекательнее и сексуально совершеннее. Во всяком случае, для меня.
Джулия наклонилась и поцеловала его.
_ Спасибо, что ты так заботился обо мне минувшей ночью. — прошептала она. и ее шеки вновь порозовели.
— А о Полине больше не думай. Я ее утихомирю.
Джулия вернулась к прерванному завтраку, подавив
желание спорить с Габриелем.
— Расскажешь мне про свой первый раз?
— Лучше не стоит.
Джулия занялась пирожным, стараясь переключить мысли на более безопасную тему. В мозгу сразу же всплы¬ли финансовые беды Европы.
Габриель обеими руками тер себе глаза, ненадолго за-слонившись от Джулии. Он мог бы с легкостью ей со¬лгать. но после всего, что она ему подарила, она заслужи¬вала права знать его тайны.
— Помнишь Джейми Робертс?
— Конечно.
— С нею я потерял свою невинность, — сказал Габ¬риель, отнимая руки от глаз.
Джулия изумленно вскинула брови. Джейми и ее власт¬ная мать всегда были холодны с Джулией и, естественно, не вызывали ответных симпатий. Значит, полицейский инспектор Робертс, которая менее месяца назад рассле-довала дело о нападении Саймона, была первой женщи¬ной Габриеля. Джулия тогда отвечала на ее вопросы, да¬же не подозревая об этом.
— Не скажу чтобы я был на седьмом небе. — тихо признался Габриель. — По правде говоря, я испугался. Джейми я не любил. Она мне немного нравилась, но на-стоящих чувств у меня к ней не было. Мы вместе учились в старших классах. На уроках истории целый год сидели рядом. — Габриель передернул плечами. — Мы флирто¬
вали, дурачились, гуляли с ней после занятий, и как-то незаметно… Джейми была девственницей, а мне наврала, что уже лишилась невинности. Я был невнимателен к ней. Вел себя как глупец, думающий только о себе. — Габри¬ель выругался. — Джейми говорила, что ей почти не бы¬ло больно, но потом у нес шла кровь. Я чувствовал себя животным и всегда жалел, что у нас с ней это было.
Габриель сжался. Джулия ощутила волны вины, исхо¬дящие от него. Его рассказ почти поверг ее в отчаяние и в то же время многое объяснил.
— Да, это ужасно. Я тебе сочувствую, — сказала она, сжимая ему руку. — И поэтому вчера ты так беспокоил¬ся? — (Габриель кивнул.) — Она же тебя обманула.
— Это не оправдывает моего поведения ни до, ни по¬сле. — Габриель прочистил горло. — Джейми думала, что у нас с ней складываются отношения, а меня она не ин¬тересовала. Все это. конечно же, лишь усугубляло ситу¬ацию. Если сначала я был просто животным, то случивше¬еся сделало меня еще и куском дерьма. Когда мы приехали на День благодарения и я увидел се. это был наш первый разговор за многие годы. Я попросил у нее прошения. Она оказалась на удивление великодушной. Мне всегда было стыдно за то. как я обошелся с Джейми. Поэтому старался держаться от девственниц подальше… Вплоть до минувшей ночи. — Он прокашлялся. — От первою ра¬за ждут удивительных ощущений, но так бывает редко. Ты старалась доставить удовольствие мне. а я волновал¬ся. как бы полнее удовлетворить тебя. Наверное, я был чересчур внимательным, слишком тебя опекал, но я бы не простил себе малейшей боли, причиненной тебе.
Джулия отставила тарелку и провела рукой по липу Габриеля:
— Ты был очень нежным и очень щедрым. Я еще ни¬когда не испытывала такой радости, и все потому, что ты любишь меня не только своим телом. Спасибо, Габ¬риель.
Словно подтверждая сказанное сю. Габриель крепко ее поцеловал. Джулия что-то бормотала, чувствуя, как его руки скользят по ее волосам. Она обняла его за шею. Ру¬ки Габриеля опустились ниже, осторожно раздвинув по¬лы ее халата. Габриель поднял голову и вопросительно на нее посмотрел.
Джулия кивнула.
Он покрыл поцелуями ее шею, после чего его губы оказались возле ее уха.
— Как ты себя чувствуешь?
— Замечательно. — прошептала она в ответ.
Габриель уже целовал ей шею. Потом он слегка ото-двинулся. чтобы видеть ее лицо. Его рука опустилась ни¬же и легла ей на лобок.
— Там болит?
— Чуть-чуть.
— Тогда нам стоит подождать.
— Нет!
Габриель засмеялся, а его губы сложились в знакомую ей соблазнительную улыбку.
— Ты хочешь осуществить то, о чем говорила вчераш¬ним вечером? Заняться любовью на террасе?
Джулия вздрогнула. Его слова воспламенили се. Она тоже улыбнулась, запустила руки в его волосы и еще креп¬че притянула к себе. Габриель распахнул ей халат. Его ру¬ки принялись ласкать округлости ее тела. Потом он стал целовать ей грудь.
— Что-то ты меня сегодня стесняешься, — сказал он. осторожно целуя ее там, где находилось сердце. — Что из-менилось?
Джулия коснулась губами едва заметной ямочки на его подбородке.
— Наверное, мне всегда будет немного стыдно об-нажаться. Но я хочу тебя. Хочу, чтобы ты заглянул мне в глаза, чтобы входил в меня, говоря о своей любви. Это я запомню на всю жизнь.
— Я буду постоянно напоминать тебе, — прошептал Габриель. Он снял с Джулии халат и уложил ее на спи¬ну. — Тебе не холодно?
— Когда ты обнимаешь, мне не бывает холодно. — с улыбкой прошептала она. — А может, тебе хочется, что¬бы я была наверху? Я с удовольствием попробую.
Габриель быстро сбросил с себя халат, трусы и накрыл ее тело своим.
— Дорогая, нас могут увидеть. А этого я не могу до-пустить. Кроме меня, никому не позволено видеть твое прекрасное тело. Правда, соседи и прохожие могут тебя услышать… скажем, где-то через час…
Габриель негромко засмеялся. Джулия сделала резкий вдох, и судорога наслаждения пробежала по ее телу с го-ловы до ног.
Габриель поцеловал ее, откинув ей волосы с лица.