Морщинка от недоумения пролегла между ее прекрасными темными бровями.
— Тебе не нужно идти вместе с ними?
— Нет.
— Выходной?
Много выходных.
— Я отстранен, — Бэк тяжело вздохнул. — Я едва не убил своего брата.
ГЛАВА 6
По телу Дарси пробежала дрожь, замораживая все внутри.
— Что произошло?
Лицо Бэка застыло, Дарси словно услышала, как поворачивается ржавый замок, клик, клик, клик, затишье. Проклятье, всего на одну наносекунду ей удалось уловить что-то, а потом он полностью закрылся.
Поэтому она схватила его за потную майку и сжала в кулаке.
— Боже, Дарси. Как сексуально.
— Прости. Просто хотела привлечь твое внимание, — она расслабила хватку, но не отпустила майку.
Он посмотрел на нее одурманенным взглядом.
От этих слов она не могла вздохнуть, и только спустя пару минут ей удалось продолжить разговор.
— Расскажи, что случилось. Это произошло во время вызова?
— Месяц назад. Пожар вспыхнул в доме на Южной стороне, загорелся второй этаж. Когда мы прибыли, все уже полыхало, но еще не распространилось на первый этаж.
Бэк замолк, так что Дарси отпустила майку и погладила его по груди. Собравшись с духом, или просто решив идти до конца сейчас, когда ворота уже открыты, он продолжил.
— Другая команда приехала раньше нас. Обычно первые, приезжающие по вызову, оценивают ситуацию, и они сообщили, что второй этаж чист, так что мы с Люком занялись проверкой первого этажа. Он был пуст, но уже на выходе, я услышал какой звук на лестнице. Кто-то пытался выбраться. Я попытался подняться, но жар был слишком сильным. Я чувствовал его через защиту и пытался разобраться с маской. Люк звал меня и требовал вернуться. Мой лейтенант по рации тоже кричал, что надо убираться, но этот ребенок... — он склонил голову, коснувшись ее лба. — Дарси, это был просто оборванец, оказавшийся не в том месте, попавший в полное дерьмо. Мне удалось вытащить его и передать Гейджу, но сам я уйти не успел, потолок обрушился. Люк вытащил меня.
— Ты спас жизнь этому ребенку.
Он кивнул.
— И чуть не убил своего брата, который пытался спасти меня. Парни из Центрального управления не очень хорошо относятся к такому поведению, которое ставит в опасное положение других пожарных из команды. Это просто… — Бэк вздохнул. — Этот ребенок, вероятно, всю свою жизнь провел, не имея никого, способного защитить его. Но я мог сделать это. Ринуться из угла, в перчатках, кулаки подняты “Потому что если не я, то кто?”
— На его месте, не будь на свете милости божьей... — прошептала Дарси.
В его глазах она увидела облегчение от того, что она все поняла. В прошлой жизни, этим ребенком, мог бы быть — нет, точно был бы — он, и Бэку необходимо было спасти его, в честь людей, которые спасли его самого. Выходец из хулиганских кварталов, Бэк всегда знал, насколько ему повезло, что его приняли в семью Дэмпси. Поэтому всегда был готов прийти на помощь другим.
Она вспомнила шрам на его голове, грубый рубец, напоминающий о случившемся.
— Как долго ты пробыл в больнице?
— Неделю. Они вызвали искусственную кому, а потом вывели меня из нее через пару дней. Но они не выпишут меня по дисциплинарным причинам. Я отстранен до тех пор, пока не назначат слушание, возможно это случится не раньше следующих выходных. Жду, когда же меч обрушится мне на голову и убьет.
— Следование правилам сохраняет людям жизни, — сказала Дарси, не желая подливать масла в огонь, но настолько злая из-за того, что он вот так поставил себя под угрозу.
— Спасибо, Люк, — пробормотал Бэк.
Она прижала ладонь к пятну в форме V от пота на майке Бэка. Мускусный запах мужчины ударил ей в нос, даря кайф просто от прикосновения, делая колени слабыми, а сердце мягким. Кончиками пальцев Дарси ощущала гудящую в нем жизненную энергию и эмоции, которые ему всегда так хорошо удавалось сдерживать, пока он не погружался глубоко в нее и не доставлял обоих в место, о существовании которого до Бэка она даже не подозревала. В место, куда ей хотелось вернуться с единственным человеком, который затрагивал ее до глубины души.
— Не злись на меня, — подразнила Дарси. — Если только это не сделает секс лучше. Если так, то продолжай в том же духе.
Заслугой ей стал редкий и восхитительный звук — смех Бэка. Он обнял Дарси за талию и притянул так близко к себе, что следующее дыхание они разделили на двоих. Дарящее жизнь и в то же время делающее ее слабой.
— Не могу злиться на тебя, Дарси. Ты единственная с кем я могу забыться, — он сжал ее руку своей и переплел их пальцы на своей груди. — Я не заслуживаю тебя.
Это было не тем, что она хотела услышать — разговоры о прошлом портили удовольствие от настоящего. Слишком серьезно.
— Я рада, что ты не умер, Бэк, — пояснила Дарси, желая ослабить напряжение, такое же плотное, как и ком в ее горле. — Так лучше, малыш?
Он ответил с да-поможет-ей-бог улыбкой.
— Я рад, что ты рада, querida.
Пылающий жар его тела вместе с мужским запахом опьянял Дарси и она отстранилась, чтобы вдохнуть необходимого ей свободного-от-Бэка кислорода.
— Как насчет небольшого тура для меня? — спросила девушка. И насчет возможности перевести дыхание.
Бэк провел ее по помещениям, в основном пустым, за исключением офиса, где сидела супер милая и блондинистая секретарша, и зоны для машин, в которой пара пожарных играла в карты за столом. Затем ей пришлось подавить смешки, вызванные башней для шлангов (да, здесь они сушат свои шланги), следом шла комната-склад для оборудования (для ручных пожарных гидрантов, хм, умирающих здесь), и, наконец, глубокое разочарование, когда Дарси узнала, что она не сможет съехать по пожарному шесту (У нас нет такого. Честное слово, Дарси, ни одного).
Глядя на то, как он идет впереди в мокрых шортах и майке, когда от вида его мускулистых ног, голова Дарси кружилась от желания, она вспомнила первый раз, когда увидела Бэка во второсортном тренажерном зале девять лет назад. Место напугало ее до чертиков, с полами, покрытыми коркой от многолетних плевков, и стенами, которые подпирали мужчины с каменными выражениями лиц, смотрящие сквозь нее. И запах! Словно кто-то устроил фондю из потных кроссовок и нечистот, а затем подал это всем на обед.
Она пришла сюда только ради своей лучшей подруги Шаз, которая сохла по брату Дарси и хотела увидеть его в шортах. В свои семнадцать Джек был почти таким же высоким, как отец Дарси, что было по меньше мере на шесть дюймов больше, чем рост другого парня, стоящего на боксерском ринге и прыгающего взад-вперед, словно кролик, играющий с невидимой скакалкой. Взгляд Дарси словно магнитом притянуло к этим ногам прежде чем двинуться выше и рассмотреть всего боксера. Сильные, блестящие от пота, покрытые кожей цвета какао ноги, сами по себе были достойны внимания, пока…