Выбрать главу

— Нет, мы поддерживаем заключение мирного договора, — произнесла королева Анна, — просто «фрегаты» быстро входят в моду

Тяжело вздохнув, Анна откинулась на подушки.

Посол приблизился и с поклоном вручил королеве письмо Людовика 14, подтверждающее его полномочия на ведение мирных переговоров и подписи под договором в том виде, в котором он будет согласован с Анной Стюарт.

— Когда мы сможем обсудить условия? — поинтересовался он. Анна, едва пробежав глазами документ, бессильно опустила руки:

— К сожалению, граф, моё здоровье сегодня не позволяет мне вести переговоры, — королева томно поднесла к губам носовой платок и закашлялась, а затем вновь в изнеможении откинулась на подушки, — думаю, что ещё несколько дней я буду не в состоянии беседовать ни с кем, кроме придворного лекаря. То, что я сейчас разговариваю с Вами — это плоды его усилий. Вот уже два часа он постоянно даёт мне какие-то микстуры.

В подтверждение своих слов Анна выпила содержимое маленькой рюмки, стоящей рядом с ней и со вздохом добавила:

— Поручаю Вас герцогине Мальборо. Надеюсь, она сможет хорошо развлечь Вас и Вашу супругу. Именно ей я поручаю вести переговоры от моего имени, и передаю ей точно такие же полномочия, как передал Вам король Людовик. Ваш дворец уже почти закончен, и Вы сможете переехать туда на следующей неделе, а пока проведите несколько дней в Бленхейме или Мальборо-Хаусе — на Ваше и её усмотрение.

Граф пристально взглянул на брюнетку в зелёном платье. Она выглядела спокойной и невозмутимой, и почтительно, но вместе с тем бесстрастно взирала на посетителей. Во взгляде её де Пуанси почувствовал ту скрытую силу и непреклонность, которая когда-то так поразила его при первой встрече с Луизой. «Необыкновенная женщина», — подумал он, — «значит, сменились лишь действующие лица, а род Мальборо всё ещё в фаворе». Несмотря на спешку, с которой чета де Пуанси мчалась из Дувра в Лондон, граф уже успел узнать, что в ближайшем окружении королевы появилась новая фаворитка, которая готова затмить своим блеском не только Абигайль Мэшем, но даже саму Сару Черчилль. Однако все подробности произошедшей в столице истории были ему пока неизвестны.

— Значит, это герцогиня Мальборо так воинственно настроена? — настороженно спросил де Пуанси, ещё раз пристально взглянув на причёску стоящей перед ним девушки. Пройдя по коридорам Кенсингтона, он уже успел заметить несколько «фрегатов», но этот поразил его своей достоверностью. Будучи произведением не корабельного, а парикмахерского искусства, он выглядел настолько естественно, что, казалось, вот-вот поплывёт по волнам. «Но почему он называется «Версаль», и откуда такой странный вымпел?», — подумал граф, — «и почему эта фрейлина одета в платье, цвет которого вышел из моды вот уже два года?». Его размышления прервало мелодичное контральто незнакомки:

— Нет, господин граф, — и она, едва взглянув на собеседника, тут же метнула многозначительный взгляд на его супругу, — Англия настроена задраить пушечные порты и переделать оружейные палубы в трюмы для перевозки торговых грузов. Именно это и означает моя причёска. Кроме того, как уже заметила Её Величество, это новейшие веяния английской моды, связанные с некоторыми событиями, о которых я расскажу Вам, когда мы с Вами и Вашей супругой уединимся в моём имении. Надеюсь, Вы не откажетесь от нескольких дней охоты в Оксфордских предместьях?

Недоумевающий граф бросил взгляд на Анну Стюарт в надежде, что она может изменить своё решение. Однако королева уже прикрыла глаза и полулежала, откинувшись на подушки, всем видом выражая безразличие к окружающим её высоким гостям.

— Так значит, герцогиня Мальборо не поддерживает политику своего родственника? — с недоверием произнёс он.

— Мир меняется, и мы меняемся вместе с ним, — со спокойной уверенностью в голосе произнесла молодая женщина, — поэтому я предлагаю обсудить Ваши предложения за чашечкой кофе и стаканом ямайского рома у камина в Мальборо-Хаусе или во время охоты в моём оксфордском имении. Надеюсь, мы сможем договориться насчёт взаимовыгодных условий сотрудничества, — и она бросила беглый взгляд на свою бесчувственную повелительницу.

Анна Стюарт по-прежнему была неподвижна и безучастна к происходящему. Помощи от неё ждать не приходилось. Незнакомка вновь взглянула на мадам де Пуанси, и в глубине её синих глаз графу почудилась скрытая угроза.

— Мне кажется, нам не стоит более докучать Её Величеству. Её здоровье так хрупко, что реагирует на малейшее нервное перенапряжение. Ещё с утра она лихо носилась по лесу на своём белом скакуне, а три часа назад впала в полузабытье, из которого её с трудом вывел доктор Манфред. Сейчас, кажется, ей опять становится совсем плохо. Поэтому я очень надеюсь, что Вы не откажетесь провести со мной эти несколько дней, тем более что Её Величество на Ваших глазах передала мне все полномочия по ведению переговоров.