Выбрать главу

Подошел предводитель отряда охотников  Коэрли в сопровождении двух своих воинов. Они возглавляли отряд быстрого реагирования, патрулировавший маршрут снабжения. У всех троих на кожаных сбруях болтались свежие крысиные хвосты. Гривастый вождь был ростом со среднего мужчину, в то время как его спутницы отличались гибкостью двенадцатилетних девочек. Однако в их клыкастых улыбках и окровавленном оружии не было ничего девичьего. Теперь, когда они стали союзниками людей, они предпочитали сталь своему родному дереву и камню.

— И вы, Коэрли, тоже герои, — сказал Гаррик, низко кивнув людям-кошкам. — Вас превосходили числом, но вы атаковали и спасли припасы.

Вождь гордо распушил свою гриву. На правой стороне его головы был порез; не вся кровь, забрызгавшая его, принадлежала людям-крысам. — Мы — Истинный Народ! — заявил он с хвастливостью, которая при других обстоятельствах вызвала бы раздражение Гаррика. — Разве мы будем убегать от крыс?

— Не скрою, у меня были сомнения насчет кошек, — сказал охранник, который помогал Кукросу. В это время Диттер организовывал осмотр погонщиков и охраны, но никто не собирался вмешиваться в неформальную беседу Принца Гаррика. — Я не был уверен, чью сторону они примут, если дело дойдет до драки, ну, вы понимаете, о чем я. Но, клянусь Владычицей, то, что они сделали с крысами, было похоже на то, как лиса попала в курятник.

 — Я думаю, крысы действовали быстро, — согласился Кукрос, трижды кивая в конце каждой фразы. — Скажу я вам, нам было бы нелегко, даже когда мы поставили фургоны в круг. Но потом появились кошки и крысы, и у многих из них не было времени убежать.

— Ваш обезьяний народ хорошо держался, — сказал вождь Корл. — Я раньше думал, что обезьяны — это не более чем скот, которым мы питались в старые времена, пригодный только для того, чтобы ухаживать за полями и убираться в наших хижинах. Это оказалось не так — они воины. Я, Раэлерт, Вождь Вождей, говорю это!

— Похоже, что это дело с Паломиром поможет людям и кошкам действовать сообща, — с широкой улыбкой произнес призрак в сознании Гаррика. — Меня это не сильно волнует, но волнует тебя; и в целом ты прав, парень.

— «Это поможет нам выжить», — молча, подумал Гаррик.

— Но, ваше высочество... — споткнулся Кукрос, нахмурившись, борясь с мыслью, которая была слишком велика для него. — Вы не должны… Я имею в виду... Он выпрямился, насколько позволяли боль от ран. — Ваше высочество, я был с вашим отцом... Это означало, что Валенс III был приемным отцом Гаррика и официально все еще оставался королем. — Да, у Каменной Стены, когда мы загнали сандракканских повстанцев в их логово. Но я был всего лишь на шаг ближе, и выше этого никогда не поднимался, и меня только сейчас призвали в строй, чтобы немного приструнить пастухов и погонщиков фургонов. Не стоит тратить на нас время!

— Я тоже был погонщиком волов, — ответил Гаррик, улыбаясь, но чувствуя грусть от утраченной юности и невинности, — хотя они были запряжены в плуги, а не в повозки, и также пас овец. А еще я сражался с крысами, как и вы, люди… Он повернулся и кивнул, подразумевая Коэрли в слове «люди». — Когда я решу, что слишком хорош для любой работы, которая требуется королевству, я перестану быть принцем, который нужен королевству.

Гаррик повернулся и прочистил горло. Его взгляд упал на охранника, который помогал Кукросу. Парень выпрямился, изображая солдата, вытянувшегося по стойке «смирно». — Хороший лук, — сказал Гаррик. У него был такой же на пастбищах к югу от деревни Барка. Короткое, крепкое тисовое древко было полезным штырем и рычагом, и, натянув его, можно было отпугнуть диких кошек или даже морских волков, которые иногда выскакивали из прибоя, чтобы забрать овцу.

— Ваше высочество, я не… я имею в виду, у меня не было времени искать свои стрелы, — нервно выпалил парень. Гаррик не был знаком с ним, но прекрасно знал таких людей, и полагал, что он один из них. — Нам нужно было двигаться. И у нас теперь не так много людей в команде, из-за крыс.

— Из лагеря сейчас ведут дополнительных волов, — сообщил Гаррик. — Они не заставят себя долго ждать, даже если будут двигаться с обычной скоростью, ведь вы так близко.

Войска использовали тяжелую пехоту для охраны транспорта и животных, перевозящих пищу. Их снаряжение не подходило для борьбы с людьми-крысами, но у них был большой опыт в строительстве и удержании укрепленных позиций. Дворянам, командовавшим некогда элитными пехотными полками, не понравилось то, что они сочли понижением в должности, но Лорд Уолдрон — кавалерист, теперь пеший из-за характера нового врага — отнесся к их жалобам с еще меньшим сочувствием, чем Гаррик.

— Кто-то приближается, — сообщил Кукрос, глядя на восток. — Это они? Он приподнялся на сиденье фургона, забыв о своих ранах, пока его не пронзила боль, но все же встал. Король Карус мрачно кивнул в знак одобрения: Кукрос был старым солдатом. Он не был особенно умен или талантлив, но на него можно было положиться, он держался стойко, чего бы это ни стоило. Армии нужны такие люди, почти так же, как и командиры, которые не бросят этих людей на произвол судьбы.

— Этого не может быть, — отозвался Гаррик, запрыгивая на подножку фургона, чтобы немного приподняться. — Нет, это батальон разведчиков. Он нахмурился, спускаясь вниз. — И с ними сам Лорд Зеттин. Аттапер, что-то случилось.

Разведчики, две или три сотни человек, двигались к остановившемуся обозу с припасами. Они были рассредоточены так, чтобы охватить полмили или больше, и уменьшить вероятность того, что враг из засады настигнет все подразделение. Гаррик знал, что некоторые разведывательные группы формируют отдельно из людей и Коэрли, но в этом батальоне лесные рейнджеры с копьями чередовались с людьми-кошками.

Лорд Зеттин был в центре, легко двигаясь рядом с вождем с пятнистой шкурой.

— Что случилось с Зеттином? — спросил Лорд Аттапер. Затем, в ярости и изумлении: — Забери меня Сестра во Христе, во что, по мнению Зеттина, он играет?

— Карус усмехнулся. — Аттапер, я думаю, не видел своего парня в полевой форме, — сказал он. — Да, это может быть сюрпризом.

Зеттин был бывшим Кровавым Орлом и протеже Аттапера. Он очень профессионально выполнял свою работу на посту командующего королевским флотом и, очевидно, с головой ушел в свои новые обязанности командира разведчиков. Вместо позолоченного нагрудника и сверкающего шлема на Зеттине была кожаная кираса с железными заклепками и кожаная шляпа. В петлях на ремнях, перекрещенных поперек, висели два метательных топора и несколько ножей, но меча при нем не было, а с эполет, пришитых к плечам его куртки, свисали засоленные хвосты пяти людей-крыс.

— Ваше высочество? — легко обратился Зеттин (он не запыхался). — Крысы передвигаются быстрее, чем мы ожидали. Их основная масса находится в пятнадцати милях к югу.

— Как далеко находятся дополнительные тягловые животные? — спросил Гаррик, позволяя королю в своем разуме расставить приоритеты с легкостью, подсказываемой долгим опытом.

— Волы? — удивленно переспросил Зеттин. — Думаю, будут через полчаса. Но Лорд Уолдрон надеется, что вы сразу же вернетесь в сопровождении моих людей.

— Сначала о главном, милорд, — сказал Гаррик. — Адмирал Диттер, передайте обязанности сопровождения тяжелой пехоте, когда они прибудут с волами, а затем возвращайтесь в лагерь как можно быстрее. Но не раньше, чем вас сменят. Мы не оставим старшего обоза Кукроса и его людей без сопровождения.

— Да, ваше высочество! — ответил Диттер. — Но мы вернемся к началу настоящих боев?

— Не сомневайтесь в этом, сэр, — сказал Гаррик. — Лорд Аттапер, вы готовы к еще одному забегу?

— Да, ваше высочество, — коротко ответил Аттапер. Он не сказал «или я умру, пытаясь», потому что смерть была бы поражением, а он не собирался его потерпеть. Однако гнев по поводу сложившейся ситуации прорвался наружу, когда он прорычал: — Зеттин, кто велел вам так одеваться? Вы шут?