– Боюсь, что я не совсем тебя поняла, красавчик, – сказала я.
– Король может заниматься любовью хоть с козами, и ему слова никто не скажет, – пояснил Гарланд. Ага, значит, теперь он назвал меня козой. Что ж, это лучше, чем грязь под сапогами. – Сейчас некоторые эльфы на Зеленых Островах говорят, что Оберон был слишком жесток, яростен и непредсказуем. Но пока Повелитель Молний подчинялся только ему, Оберона боготворили.
– Повелитель Молний так много для вас значит?
– Это не просто магический артефакт, которому можно найти замену, – сказал Гарланд. – Он был создан первым даэнлором эльфов и впитал в себя множество поколений нашей магии. Повелитель Молний хранит народ эльфов, и только король может им распоряжаться… Вы боитесь отплыть с королем на Зеленые Острова?
– Я боюсь будущего.
Гарланд пожал плечами:
– Я ничего не знаю о будущем. Но никто ни в чем не обвинит короля. Что бы он ни сделал, никто не скажет худого слова в его адрес до тех пор, пока он будет оставаться королем. А он будет им до самой смерти.
– Ты правда так думаешь, красавчик?
– Я не знаю, что он в вас нашел, – честно сказал Гарланд. – Но что бы это ни было, он – мой король. И его выбор – это только его личное дело.
– Все эльфы думают так же, как ты?
– Не знаю. Зеленые Острова никогда не сталкивались с подобными проблемами на таком уровне.
– Что ты имеешь в виду, когда говоришь о «подобных проблемах»?
– Межрасовые браки, – сказал Гарланд.
– Я не собиралась заходить так далеко. – Гарланд одарил меня удивленным взглядом. – Правда.
– Мне это неинтересно, – сказал Гарланд.
– Понимаю. Извини, но ты – единственный из всех моих знакомых эльфов, кто вырос на Зеленых Островах. Там действительно существует проблема межрасовых браков? То есть чтобы возникла проблема, должен быть заключен хотя бы один брак, и…
– Единичные случаи имели место, – сказал Гарланд. – На одну женщину приходится четыре-пять мужчин, и… для мужчины шансы создать семью очень малы. Шансы обзавестись потомством ниже еще на порядок. Большинство предпочитает надеяться и ждать, но некоторые отчаялись до такой степени… Словом, они взяли себе в жены человеческих женщин. Появились дети… Я воин, леди, и не слишком интересовался этим вопросом, но знаю, что у некоторых возникли проблемы.
– Какого рода?
– Дети менее долговечны, нежели их отцы, эльфы. Не обладают некоторыми специфичными качествами эльфов. Отцов это… разочаровывает. Окружающих тоже. Это бесперспективный путь. Наш народ обречен.
– Мне жаль, Гарланд.
– Всем жаль, – сказал воин из отряда Пятнистых Лиан. – Но это игра природы или Творца, и от нас ничего не зависит. Вы ответите мне любезностью на любезность, леди Карин? У меня тоже есть к вам несколько вопросов.
– Спрашивай. – Надо же, он даже удосужился запомнить мое имя.
– Вы убили Лораса, защищая короля?
– Да.
– Как он умер?
– Сначала я отрубила ему руку, в которой он держал меч, – сказала я. – Потом ударила в грудь. А потом перерезала глотку.
– Разумно, – согласился Гарланд. – Почему вы носите с собой его лук?
– Это боевой трофей, – сказала я. – И я ношу его в знак уважения к поверженному противнику.
– Он вас даже не поцарапал.
– В том бою – нет. Но до этого он ранил меня в плечо. Стрелой.
– Рана вас беспокоит?
– Нет. Ринальдо вылечил ее, даже шрама не осталось.
– Лорас был хорош на мечах, – сказал Гарланд. – Но я – лучше. Гораздо лучше.
– Это приглашение на драку, красавчик?
– Нет, леди, – сказал Гарланд. – Я не хотел бы сойтись с вами в бою.
Я не стала уточнять, по какой именно причине он бы этого не хотел. Из-за Ринальдо или потому, что я женщина.
– А почему эльфы продолжают пользоваться луками? – спросила я вместо этого. – Арбалет мощнее и дальнобойнее.
– Арбалет мощнее и дальнобойнее, чем человеческий лук, не эльфийский. Вы можете хотя бы натянуть лук, который взяли у Лораса? Не говоря уже о том, чтобы из него выстрелить?
– Я не пробовала. Но Ринальдо утверждает, что у меня ничего не выйдет.
– Скорее всего, он прав. Луки эльфов не уступают арбалетам ни в силе удара, ни в дальности полета стрелы, зато превосходят их в скорострельности. Основным минусом арбалета является время, необходимое на его перезарядку. – Видите вон тот ствол?
Уже почти стемнело, но мне удалось рассмотреть деревце, о котором говорил Гарланд. Не знаю, как оно называется. Молодое, со стволом не толще моей руки. Я прикладывала усилия, чтобы его рассмотреть, но не сомневалась, что Гарланд видит его, как днем.
– Вижу, – сказала я.
– Теперь смотрите внимательно, – сказал Гарланд.
Он подхватил с земли свой лук, выхватил из колчана две стрелы, бросил их на тетиву, еще мгновение ушло на то, чтобы натянуть лук…
Стрелы поразили деревце одновременно. Одна попала в ствол на высоте человеческой груди, другая – шеи. Обе прошли насквозь.
– Вы можете себе представить, чтобы это было проделано с помощью арбалета? – поинтересовался Гарланд.
– Нет. Я вообще плохо стреляю. Там, где я обучалась, в чести было только оружие ближнего боя.
– Мне будет дозволено спросить, где же проходило ваше обучение?
– В Вольных Городах, – сказала я. – Большей частью на аренах.
– Вы хотите сказать, что принимали участие в гладиаторских играх?
– Не то чтобы у меня был большой выбор – принимать в них участие или нет.
Интересно, как Гарланд отреагирует при известии, что его король влюблен в бывшую рабыню.
Гарланд отреагировал достойно.
– Похоже, вы добились успехов на этом поприще, – сказал он.
– Я была абсолютным чемпионом.
– Не знаю, что и сказать. Мне жаль, что жизнь так с вами обошлась, леди Карин.
Наверное, я ошибалась в этом парне. При ближайшем рассмотрении он оказался не так уж плох. Или он любезен со мной только из уважения к своему королю?
– Болтала с Гарландом? – поинтересовался Ринальдо, когда я поднялась в наш с ним номер.
– Неужели эльфы способны видеть и слышать на таком расстоянии? – ужаснулась я.
– Нет, я просто догадался.
– Ты удивительно догадлив.
Ринальдо улыбнулся.
– Для этого не надо быть гением, – сказал он. – Гарланд тебя беспокоит?
– Уже не так, как раньше. Он просто душка.
– Он убийца.
– Но он не возражает против наших с тобой отношений.
– Не припомню, чтобы меня интересовало его мнение.
– Он сказал, что не стал бы возражать, даже если бы у тебя были отношения с козой.
– Мне нравится его чувство юмора, – сказал Ринальдо. – Но ты не о том беспокоишься. Гарланд – солдат. У него очень узкие взгляды на жизнь. Политики куда опаснее, увидишь.
– Надеюсь, что не увижу.
– Что это значит? – вздохнул он. – Ты все еще не можешь поверить, что у нас это надолго?
– Да, – призналась я. Я вообще больше ни о чем думать не могу, кроме как об этом. Двадцать пять лет – наверное, это поздновато для первой любви.
– Как мне тебя разубедить?
– Ты знаешь, как. Только ничего не выходит.
– Рано или поздно, но у нас должно получиться.
ГЛАВА ШЕСТАЯ,
в которой отряд настигает леди Иву, Ринальдо узнает даже больше правды, чем ему хотелось бы знать, после чего наши герои расстаются с отрядом сэра Ралло и отправляются в Гнездо Грифона
Если мы пройдем еще немного на север, то скоро вернемся к трактиру, в котором состоялась наша первая с Ринальдо встреча. Интересно, гопники, которым я устроила взбучку, до сих пор там отливаются? И если да, то захотят ли они отомстить?