— Ты так говоришь, что можно подумать, будто сама дизайнер по ландшафту.
Кэрри пожала плечами.
— Наверное, это передалось с генами. Мой отец очень любил заниматься садом.
— Как он погиб, Кэрри? — неожиданно задал вопрос Джейк, когда они подошли к маленькому водопаду.
Она подвела руку за мягко падающую из бассейна воду. Глядя на нее сквозь струю, Кэрри тихо сказала:
— Это был глупый, ужасно глупый несчастный случай. Папа ехал на машине по основной дороге, а с проселка из-за бугра неожиданно выехал трактор. Отец не услышал шума его двигателя, потому что прямо за его машиной шел грузовик, в прицепе которого что-то ужасно грохотало. Видимо, по той же причине и тракторист не слышал мотор машины отца. Отец резко затормозил, а шофер грузовика, не успев среагировать, врезался в него сзади.
— Круто! — заметил Джейк. — Твоя мать как-то говорила, что ты винишь себя за это. Почему?
Кэрри стряхнула с руки капельки воды.
— Я не смогла купить в нашем сельском магазинчике кое-что для ужина и очень расстроилась из-за этого. Расстроилась так сильно, что отец решил съездить в город, купить там. — Кэрри умолкла, казалось, она никогда не сможет забыть и простить себе эту трагедию.
Благоухание белых цветов гардении вплелось в свежий ветерок, потянувший с буша.
— Ты не должна винить себя, — бескомпромиссно заявил Джейк.
— Ты полагаешь, это нелогично? — Кэрри подняла на него затуманенные глаза. — Да, я никогда не отличалась логикой.
— А потом ты встретила Брюса, — почти равнодушно констатировал Джейк.
Она кивнула.
— Где и когда? — продолжал выпытывать он.
— Я задела его машину на стоянке у супермаркета. — Кэрри печально улыбнулась. — Он подвез меня домой, потому что я так расстроилась, что была не в состоянии управлять машиной. — Она помолчала и дерзко добавила: — Он был очень любезен.
— Понятно. — Джейк словно не заметил ее вызывающего тона.
— Над твоим садом поработал настоящий мастер своего дела, — поспешила вернуться к безопасной теме Кэрри. — Этот сад выглядит, прямо как ты.
— Весьма польщен. — Джейк указал на столик, накрытый в тени деревьев у бассейна. — Пойдем перекусим наконец. А как понимать «как ты»?
Кэрри опустила глаза и задумалась.
— Здесь все так изысканно, все до мелочей сочетается друг с другом. Но в то же время — загадочно, необузданно, дико. Как будто действовали на подсознании, а не по науке.
Установилась тишина, нарушаемая только жужжанием пчел. Джейк первым прервал молчание.
— Очень интересная интерпретация моего характера. Я и не думал, что ты одного мнения с теми глупенькими женщинами, которые полагают, что если я вырос на улице, да еще в беднейшем пригороде, то не могу быть вполне цивилизованным человеком. Хотя некоторые из них именно эту нецивилизованность считают наиболее сексуально привлекательной.
Удивленная его нелепым обвинением, Кэрри гордо вскинула головку.
— Они тупицы, и я не собираюсь делить с ними их глупость. А если ты соглашаешься с этим, значит, тебе это нравится.
— Возможно, я хотел самоутвердиться или пустить пыль в глаза. — Джейк отодвинул для нее стул. — Садись, Кэрри.
Она непринужденно рассмеялась.
— Ты хотел пустить пыль в глаза? Да тебе всегда наплевать на то, что о тебе думают другие.
— Фактически да, — согласился Джейк, обходя стол и устраиваясь рядом с Кэрри, которая с нарочитым вниманием принялась рассматривать сервировку.
Простые белые тарелки, букетик желтых и белых маргариток в стеклянной вазочке в центре стола, поблескивающие под лучами полуденного солнца ножи и вилки…
Молчание затянулось, приобретая какую-то тревожную окраску.
К счастью, на террасе появилась женщина с внушительных размеров подносом. Джейк быстро поднялся со стула, взбежал по лестнице и взял поднос из ее рук. Вернувшись к столу, он обратился к Кэрри.
— Познакомься, Кэрри. Это миссис Пиллоу, моя домоправительница. А это Кэрри, миссис Пиллоу.
Невысокая полная женщина лет сорока тепло улыбнулась Кэрри.
Еда, которую принесла миссис Пиллоу, как и все вокруг, радовала глаз.
— Боже! Да это же суп из шпината, да еще с сыром и с мускатным орехом! — сглотнув набежавшую слюну, воскликнула Кэрри. — Я такой ела в последний раз, когда была жива моя мама. Она его очень здорово готовила. Да это же просто деликатес, — приговаривала она, аппетитно похрустывая ломтиком поджаренного хлеба.
— А вина не хочешь? — спросил Джейк. — У меня здесь погребок с неплохим запасом. Вот под той стеной. Там и холодильник, и кладовая. Словом, хозяйство миссис Пиллоу. Ей не приходится каждый раз бегать в кухню по лестнице.