Мерри уставился на шеренги камней, обветренных и черных, – одни покосились, другие упали, третьи потрескались и обрушились. Они напоминали ряды стертых хищных зубов. Хоббит, дивясь, гадал, что это такое, уповая на то, что король не поедет во тьму, куда ведут камни. Потом по обеим сторонам каменистой дороги показались скопления палаток и шатров, но они размещались в стороне от деревьев и, словно отпрянув от них, жались к краю скалы. Больше всего их было справа, где Фириенфельд шире, а слева располагался меньший лагерь с высоким павильоном посередине. Оттуда навстречу им скакал всадник. Королевский отряд свернул с дороги.
Когда всадник приблизился, Мерри увидел, что это женщина с длинными, заплетенными в косы волосами, блестевшими в темноте, однако одетая, как воин, и вооруженная мечом.
— Привет, повелитель Марки! — воскликнула она. — Мое сердце радуется вашему возвращению.
— А ты, Эовин, — ответил Теоден, — все ли с тобою в порядке?
— Все хорошо, — ответила женщина, но Мерри показалось, что голос выдает ее. Он решил бы даже, что она плакала, если бы это было возможно при таком строгом лице. — Все хорошо. Людей, столь внезапно оторванных от родного дома, дорога утомила. Не обошлось без крепких словечек – ведь война давно уже не отрывала нас от наших зеленых полей, – но до беды не дошло. Теперь, как видите, все в порядке. Ваши покои готовы: я получила исчерпывающие вести о вас и знала час вашего прибытия.
— Значит, Арагорн все-таки пришел? — спросил Эомер. — Он еще здесь?
— Нет, его нет, — ответила Эовин, отворачиваясь и глядя на темные горы на юге и на востоке.
— Куда он отправился? — спросил Эомер.
— Не знаю, — ответила она. — Он прибыл вечером и уехал вчера утром, прежде чем солнце выбралось из-за горных вершин. Уехал.
— Ты опечалена, дочь моя, — заметил Теоден. — Что случилось? Скажи мне, он говорил об этой дороге? — Король указал на темные шеренги камней, уходящие к Двиморбергу. — О Тропах Мертвых?
— Да, повелитель, — сказала Эовин. — И ушел в тень, откуда нет возврата. Я не сумела отговорить его. Он ушел.
— Значит, наши пути разошлись, — сказал Эомер. — Он пропал. Надо ехать без него, и горе нашим надеждам...
Они медленным шагом пустили коней по невысокому вереску и горным травам и молчали, пока не подъехали к королевскому павильону. Там Мерри увидел, что все готово и что не забыли и о нем. Рядом с королевским шатром поставили маленькую палатку. Там хоббит и сидел в одиночестве, а люди сновали взад и вперед, то и дело обращаясь к королю за советом. Наступила ночь, и смутно различимые вершины западных гор увенчали звезды, но восток был черен и пуст. Строй камней мало-помалу терялся из вида, но за ними чернее ночи вставала огромная приземистая тень Двиморберга.
— Тропы Мертвых, — пробормотал Мерри себе под нос. — Тропы Мертвых? Что все это значит? Все меня бросили. Все ушли навстречу судьбе: Гэндальф и Пиппин – воевать на востоке, Сэм и Фродо – в Мордор, Странник с Леголасом и Гимли – на Тропы Мертвых. Но, я думаю, скоро придет и моя очередь. Интересно, о чем все говорят и что собирается делать король? Ибо отныне я должен идти туда, куда он.
Посреди этих мрачных размышлений хоббит вдруг вспомнил, что ужасно проголодался, и отправился посмотреть, нет ли в лагере товарищей по несчастью. Но тут пропела труба, и его, королевского оруженосца, пригласили к монаршему столу прислуживать королю.
Внутри павильона был уголок, отделенный вышитыми занавесями и устланный шкурами. Там за небольшим столом сидели Теоден с Эомером, Эовин и Дуинхир, властитель Харроудейла. Мерри остановился у королевского кресла и ждал. Вскоре старый король, очнувшись от глубокой задумчивости, повернулся к нему и улыбнулся.
— Ну-ну, мастер Мериадок! — сказал он. — Вам незачем стоять. Пока я в своей земле, вам надлежит сидеть рядом со мной и веселить мое сердце рассказами.
Хоббиту освободили место по левую руку от короля, но никто и не вспоминал о рассказах. Говорили вообще мало, ели и пили по большей части в молчании, пока наконец Мерри, набравшись храбрости, не задал мучивший его вопрос:
— Дважды, о повелитель, я слышал о Тропах Мертвых, — сказал он. — Скажите, что это такое? И где Скиталец... то есть высокородный Арагорн, куда он ушел?
Король вздохнул. Все молчали. Наконец заговорил Эомер. — Мы не знаем, и на сердце у нас тяжело, — сказал он. — Что же касается Троп Мертвых, то вы и сами прошли по их началу. Нет, не буду накликать беду! Дорога, по которой мы поднимались, ведет в Димхолт, к Двери. Но никто не знает, что за ней.