— Теперь расскажите мне свою историю, мой вассал, — повелел Денетор с добродушной насмешкой. — Ибо поистине приятно слушать того, с кем так сдружился мой сын.
Пиппин навсегда запомнил тот час в большом зале под проницательным взглядом повелителя Гондора, коварные вопросы Денетора и постоянное сознание того, что рядом Гэндальф, который смотрел и слушал, сдерживая (так казалось Пиппину) нарастающий гнев и нетерпение. Когда час минул и Денетор снова ударил в гонг, Пиппин почувствовал, что выдохся. «Сейчас не может быть больше девяти часов, — подумал он. — Я мог бы съесть три завтрака подряд».
— Отведите благородного Митрандира в приготовленные для него покои, — распорядился Денетор. — Его спутник пока может поселиться с ним, если пожелает. Но да будет известно, что он присягнул мне на верную службу, что его следует величать Перегрин, сын Паладина, и надлежит обучить меньшим паролям. Известите капитанов: когда пробьет три, они должны ждать меня здесь.
Приходите и вы, мой благородный Митрандир, – приходите когда угодно. Никто не помешает вам посещать меня в любое время, кроме кратких часов моего сна. Пусть же ваш гнев на неразумного старика пройдет.
— Неразумного? — переспросил Гэндальф. — Нет, мой повелитель, когда вы станете неразумным, вы умрете. Даже свое горе вы умеете использовать как завесу. Вы думаете, я не понимаю, с какой целью вы целый час расспрашивали того, кто знает меньше меня, покуда я сидел рядом?
— А понимаете, так будьте довольны, — заметил Денетор. — Глупо было бы в трудном положении отвергать совет и помощь. Но вы раздаете эти дары сообразно собственным замыслам. Отныне повелитель Гондора не будет орудием достижения чужих целей, какими бы достойными они ни были. Для него нет доли превыше блага Гондора, и править Гондором, сударь, буду я и никто другой – разве что вернется король.
— Разве что вернется король? — переспросил Гэндальф. — Ну что ж, господин Наместник, ваша задача, о которой теперь мало кто вспоминает, состоит вот в чем: сохранить власть и передать ее вернувшемуся. Тут я окажу вам всю посильную помощь. Но, должен заметить, я не правлю никаким королевством, ни Гондором, ни иным, большим или маленьким. Однако все достойное, чему в нашем мире угрожает опасность, – это и моя забота. И если – пусть даже Гондор исчезнет – в этой тьме для грядущих дней уцелеет хоть что-то, способное расти, цвести и плодоносить, значит, труды мои не пропали даром. Ибо я тоже Наместник. Разве вы не знали? — С этими словами чародей повернулся и зашагал по залу. Пиппин побежал за ним.
По дороге Гэндальф не удостоил Пиппина ни словом, ни взглядом. Провожатый вывел гостей из дверей зала и провел через Фонтанный двор на узкую улочку между высокими каменными зданиями. Несколько поворотов, и они подошли к дому у северной стены цитадели, неподалеку от отрога, связывавшего холм с горой. Прошли первый этаж, поднялись по широкой ровной лестнице и оказались в прекрасной комнате, полной воздуха и света, с великолепными занавесями из гладкой тускло-золотой парчи. Комната была почти лишена мебели: в ней находились лишь маленький стол, два стула и скамья. Но с обеих сторон виднелись занавешенные альковы, а в них – кровати со всем необходимым, кувшины и тазы для умывания. Три узких высоких окна выходили на север, на большую излучину Андуина, еще затянутого туманом, и на Эмин-Муиль и далекие водопады Рауроса за рекой. Пиппину пришлось взобраться на скамью, чтобы выглянуть из окна с широким каменным подоконником.
— Вы сердитесь на меня, Гэндальф? — спросил он, когда их провожатый вышел, затворив за собой дверь. — Я сделал все что мог.
— Что верно, то верно! — и Гэндальф неожиданно рассмеялся. Он подошел, встал рядом с Пиппином, обхватив хоббита за плечи, и посмотрел в окно. Пиппин с некоторым удивлением взглянул в такое близкое теперь лицо – смех был веселым и радостным. И все же поначалу хоббит разглядел в лице чародея лишь следы забот и печалей, но, вглядевшись внимательнее, различил за всем этим великую радость, родник веселья, который, пробившись на волю, заставил бы смеяться целое королевство.
— Ты и впрямь сделал все что мог, — сказал чародей, — и, надеюсь, не скоро вновь будешь загнан в угол между двумя столь ужасными стариками. Впрочем, повелитель Гондора узнал от тебя больше, чем ты полагаешь, Пиппин. Ты не сумел скрыть от него, что не Боромир вел отряд от Мории и что среди нас был благороднейший человек, который шел в Минас-Тирит, а у него – знаменитый меч. Гондорцы много размышляют над рассказами о былом, и со времени ухода Боромира Денетор немало поломал голову над загадкой и словами «Проклятие Исильдура».