Убрав соломенную куклу в пространственное кольцо, довольная сделкой Фунэ, в три приёма снесла защиту своего сундука. После некоторых сомнений и нерешительности, слегка приоткрыла крышку, заглядывая внутрь. Опасаясь получить какой-нибудь неприятный или разочаровывающий сюрприз. Например, морковку, перевязанную ленточкой с бантиком. Морально себя к этому готовив.
К этому времени я уже успел сам себя связать, что было не так-то просто. Подобные умения требовали определённой сноровки и опыта. Заодно прилепив на лоб подавляющий талисман и зажевав тряпку кляпа. Для достоверности. Жаль не нашлось подарочной упаковки с бантиком.
– Мммм, – задёргался и замычал, увидев световую щель, изображая радость освобождаемого заложника.
Притомившегося в неволе. Тянущегося к свету. К своей спасительнице. Светясь от счастья. Несколько секунд разглядывая меня с непроницаемым выражением лица, Фунэ Цяо с печальным вздохом захлопнула крышку, вызвав у меня ступор. Не понял. Ожидал несколько иной реакции. Разве в чём-то просчитался.
Усевшись на закрытый сундук, Фунэ Цяо принялась с грустным видом тщательно изучать свои ноготки. Проверяя, не обломались ли, не запачкались, не требуют ли ухода.
– Барышня Фунэ, ну так что вам досталось? – спросила любознательная Цане, по-прежнему скрестив ноги, сидя на подушке, пришедшейся ей по душе.
Или по попе. Желая узнать, поздравить её, посочувствовать, или позавидовать.
– Стыдно сказать, – призналась Цяо, с явным нежеланием. – Возбуждающее средство для ночных утех. Кто бы ни спрятал здесь эти так называемые «сокровища», он был очень плохим человеком.
– Это да, – согласилась прищурившаяся Цане, не отрывая от неё внимательного взгляда. – Ну так чего не забираете? Или желаете от них отказаться?
– Нет, не желаю. Чтобы ни досталось, всё прибыль. Как говорит, моя бабушка. Ладно, мне пора возвращаться в город. Сколько уже не была дома. Уже уйма дел накопилась, – огорчённо. – Цветочки надо полить, кошку покормить, бабушку проведать, почту проверить. Пожалуйста, как найдут Тонга, передай ему, чтобы обязательно заглянул меня проведать. Заранее спасибо. До встречи.
Соскочив с сундука, Фунэ Цяо с трудом принялась толкать его в сторону уцелевший арки. На выход. Оставляя на земле бороздки. Со своим небольшим ростом и хрупким телосложением, по сравнению с массивным сундуком, напоминая муравья, упорно волокущего домой гусеницу. Пыхтя от натуги.
Глядя на неё, многие практики, особенно мучавшиеся в попытках сломать мраморные сундуки, почувствовали себя идиотами. Не догадавшимися, что необязательно это делать прямо здесь, лично, на глазах у всех, опасаясь чужой алчности и зависти. Ведь то же самое можно сделать и дома. Доверив взлом защиты профессионалам.
– Сестра, что ты делаешь? – забеспокоился Фунэ Чу. – Брось ты этот сундук. Всё равно он уже вскрыт. Зачем тебе это убожество?
– Не хочу, – твёрдо отказалась, сдунув свесившуюся перед глазами длинную чёлку. – Он мне нравится. Хочу забрать домой.
– А давай я тебя помогу? – предложила широко улыбающаяся Цане. – Только сначала выкину оттуда всё лишнее, чтобы тащить было легче.
– Не надо. Сама справлюсь, – ускорилась Фунэ, обильно потея. – Свой толкай, а мой не тронь.
Канью, с аппетитом облизывая фигурку фазана с откусанной головой, непринуждённо подошла и нагло залезла прямо на сундук, толкаемый Фунэ Цяо.
– Брысь отсюда ушастая, – раздражённо цыкнула девушка, уже не скрывая беспокойства. – Пусть тебя тот толстяк и дальше таскает. Я на это не соглашалась.
– Дяй, – требовательно протянула раскрытую ладонь Канью.
– Подрасти сначала, прежде чем такими вещами интересоваться. Доска малолетняя, – окончательно вышла из себя. – Уберите отсюда этого озабоченного ребёнка, или я за себя не ручаюсь, – потребовала у шокированного Ли Мин Ксианга, смотрящего на всё это безобразие широко раскрытыми глазами.
Подошедшая Цане, положила рядом с Канью, продолжающую делатьхватательные движения пальцами, свою подушку, намереваясь сесть рядом.
– Да ладно вам барышня Фунэ. Зачем же так нервничать. Вы правы, ей ещё рано. Лучше поделитесь со мной. Я девочка взрослая, применение этим пилюлям найду. Если желаете, могу научить, как обходиться без них. Ещё никто после моих уроков не жаловался, – подмигнула Фунэ Цяо, подавившейся воздухом от такой беспрецедентной наглости.