Выбрать главу

Обвитый гирляндами из цветов и раковин, представитель Соединенных Штатов милостиво принял скромные дары островитян: ребятишки протянули высокому гостю кокосовый орех; самые ловкие ныряльщики достали со дна красивые куски коралла; старухи принесли плетеные корзинки, циновки и сумочки; малыш отдал очищенный банан. «Йокве юк» («Любовь вам»), — произнесли все присутствовавшие бикинийцы. «Я вас люблю». На языке маршалльцев эта фраза означает: «Добро пожаловать».

Старый алаб — глава одного из деревенских кланов — шепнул царю Джуде:

— Джеймата небось опять станет требовать дань… А разве он защитил нас от японцев? Помог чем-нибудь во время войны?

Но Джуда был озабочен другим. Позавчера матросы с американского судна «Самнер» взорвали подводный риф у входа в лагуну. Силуэт «Самнера» до сих пор маячил в трех милях от островка Эниу, входившего в состав атолла Бикини. Что бы это могло значить?

«Самнер» бросил якорь в лагуне за три дня до прибытия губернатора. Капитан объявил иройджу, что он привез географов, которым поручено составить карту акватории атолла.

На рассвете островитян разбудил грохот взрывов. Женщины в страхе заметались по деревне: «Японцы вернулись… Снова будет война… Неужели нас ждет судьба Кваджалейна и Эниветока?» Оба эти атолла Маршалловых островов в конце войны были опустошены огненным шквалом.

Прибежавшие на пляж алабы увидели, как над лагуной взметнулись столбы воды. Небо было чистое, ни один самолет не кружил над островом, на горизонте не видно ни одного судна, кроме «Самнера» под флагом Соединенных Штатов.

Делегация бикинийцев уселась в рыбачью пирогу, которая по успокоившейся прозрачной глади лагуны устремилась к «географическому судну». Капитан корабля повел отеческую речь, словно попечитель общества призрения сирот, обещающий взять их на водный праздник.

— Скоро к вам прибудет невиданный флот. Зрелище будет восхитительным. Лагуна превратится в важный порт. Но проходу больших военных судов мешали коралловые рифы, понимаете? Поэтому мы их взорвали. Теперь все в порядке.

Тревожные мысли засели в голове у Джуды: «Зачем понадобилось превращать его лагуну-аквариум в морской порт?» Но законы гостеприимства обязывали относиться к гостям почтительно. По знаку иройджа жена положила к его ногам связку кокосовых орехов. Ударом мачете иройдж отсек верхушку одного плода и протянул его коммодору. Американец отведал освежающего кокосового молока. А Джуда продолжал отдавать распоряжения: собрать черепашьи яйца, зарезать поросенка.

Гостей окружил хоровод женщин. Юная певица подыгрывала себе на японском банджо — «сувенире» недавней оккупации. Баюкающим мелодиям нежно вторил ритмичный плеск океана. С каждым припевом голоса крепчали, поднимаясь, словно набегающая на риф волна.

Угощение разложили на циновках. Коммодору в знак особого уважения поставили тарелку и прибор; члены его эскорта ели, как принято на Маршалловых островах, черпая из половинки пустого ореха свернутым пальмовым листом. Коммодор с удовольствием отведал свежей рыбы, добытой в лагуне, и не пожалел похвал в адрес умелых рыбаков.

Джуда от их имени поблагодарил высокого гостя и заметил, что вряд ли сможет в дальнейшем угощать американских друзей такой рыбой, если военные суда заполонят лагуну. Кстати, что за чрезвычайные обстоятельства заставили американское командование превратить здешнюю тихую заводь в военный порт? Неужели оно боится возвращения желтых дьяволов? Странно. Ведь он, Джуда, хорошо помнит, что сказал посланный сюда военным губернатором офицер: «Япония побеждена!»

Бен Уайетт решил, что настало время изложить цель своего визита. Нельзя сказать, чтобы это доставляло ему удовольствие; он скорее предпочел бы еще раз лицом к лицу встретиться с японцами. Больно уж щекотливое дело. Всю ночь, пока шел корабль, он пытался найти слова, которые могли бы смягчить привезенную нм весть. Как воспримут островитяне решение правительства Соединенных Штатов? Реакция местного населения может оказаться самой неожиданной.

Губернатор еще раз освежился кокосовым молоком, загасил в скорлупе сигару и сделал знак переводчикам. Говорил он медленно и отчетливо, чтобы толмачи успевали переводить:

— Полгода назад лейтенант Руни приезжал к вам с сообщением об окончании войны… избавившей вас от японских оккупантов… Он рассказал, каким образом мы заставили врага капитулировать… Мы показали ему, что обладаем оружием фантастической мощности… Две бомбы, сброшенные на Нагасаки и Хиросиму, возымели больший эффект, нежели военные действия целой армии… Теперь нужно как следует выявить все возможности подобных бомб… Для этого нам потребуется взорвать несколько бомб, похожих на ту, что была сброшена на Хиросиму, но при этом не причинить никому вреда. Более подходящего места, чем ваш атолл, мы не нашли. Поэтому мы просим на время уступить нам Бикини. Вам не грозит никакая опасность, если вы удалитесь от места взрыва. Мы предоставим в ваше распоряжение транспортное судно и перевезем вас недалеко отсюда. А когда кончатся испытания, вы вернетесь домой.