Выбрать главу

Наоюки исполнил приказание.

- Главный старшина Танэсаки докладывает: переборки третьего машинного отделения держат. Его матросы и четвертая команда живучести устанавливают распорки и конопатят швы. Они ставят поперечную и продольные усиливающие балки. Помпы снизили уровень воды ниже съемного настила машинных и котельных отделений.

- Замечательная команда, просто замечательная, - восхищенно произнес Марк Аллен.

- Самая лучшая, - поправил Фудзита, а затем мрачно добавил: - Те боеголовки были невероятно мощными для авиационных торпед.

- То были большие торпеды - гораздо больше наших, - согласился Аллен.

- Наши весят семьсот девяносто килограммов, адмирал Аллен.

- По нам, видимо, ударила целая тонна, причем мощность боеголовок была не меньше четырех-пяти тонн тринитротолуола.

- Новые русские кумулятивные заряды, - сказал Бернштейн. - Арабы начали использовать их в прошлом году на Средиземном море против наших транспортных судов. Один такой заряд может снести с поверхности воды целое торговое судно.

Услышав гул двигателей, все обернулись на юго-запад. После воздушного боя на юге стали возвращаться первые самолеты с "Йонаги". За сорок минут Брент насчитал только семь "Зеро", одиннадцать "Айти" и ни одного "Накадзимы". Офицеры молча наблюдали за тем, как один за другим самолеты низко шли над самой водой и со всплеском садились рядом с эскортом. За ними последовал боевой воздушный патруль, и через каких-нибудь полчаса небо опустело.

Пришли хорошие новости об устранении повреждений. Все пожары были потушены, переборки укреплены. Танэсаки пообещал Фудзите в случае крайней необходимости обеспечить двадцать четыре узла.

Перекличка подействовала на всех отрезвляюще. В результате попадания в корму погибло двадцать три человека, ранено четырнадцать, уничтожено одно пятидюймовое орудие и две двадцатипятимиллиметровые установки. Бомба, ударившая в среднюю часть корабля, убила тридцать семь человек, ранила пятьдесят одного и вывела из строя полетную палубу. Торпеды погубили по меньшей мере семьдесят семь человек, еще шестьдесят три пропали без вести и считались погибшими. Но могучее судно продолжало двигаться, тридцать девять пятидюймовых орудий и сто восемьдесят зенитных двадцатипятимиллиметровых пушек были целы.

Наоюки сообщил адмиралу.

- Сэр, радиорубка докладывает: наши самолеты садятся на Палаване и аэродромах Борнео и Суматры. Все они передают сообщение о потоплении трех вражеских авианосцев.

Потирая руки, старый моряк прошептал:

- Хвала богам.

А мысли Брента упорно возвращались к Йоси Мацухаре. Может, бравому воину не удалось уйти от своей судьбы? И сможет ли он сказать об этом Кимио? Боже, прошу, избавь меня от этой участи, подумал он.

- Адмирал, - заговорил телефонист. - Радиорубка докладывает: два крейсера уходят от Баликпапана по направлению к Макасарскому проливу, курс один-девять-ноль.

Бернштейн и Аллен радостно обменялись рукопожатием и похлопали друг друга по спине. Брент со смехом присоединился к ним.

Фудзита показал на обломки стола для прокладки курса и распорядился:

- Отделите столешницу и прикрепите к ней карту.

Выполняя приказ, матрос оторвал верхнюю часть стола от ножек, на которых засохла кровь Демпстера, и прикрепил карту.

Фудзита ткнул в нее пальцем:

- Они здесь. - Он посмотрел вверх, на потускневшее небо, по которому медленно совершало круг солнце, опускаясь к западу. - Скоро стемнеет. Они могут пойти обратным курсом и на полной скорости пройти проливы и пересечь море Сулу в северо-западной направлении. - Он переместил палец влево. - А затем уйти на запад через пролив Балабак в Южно-Китайское море. Наши пути пересекутся на этой широте: курс один-один-ноль, широта десять, время в пути - около сорока восьми часов от настоящего момента.

- Вы уже предполагали это, адмирал, - заметил Марк Аллен. Маловероятно.

- Без воздушного прикрытия? - спросил Бернштейн, тоном выдавая свои сомнения.

Брента интересовали события второй мировой войны, и он надеялся, что "ходячая энциклопедия" расскажет что-нибудь по этому поводу. Старый японец не разочаровал его.

Фудзита, пристально глядя на Марка Аллена, словно через стрелковый прицел, мысленно вернулся в 1944 год.

- Вы помните сражение в Филиппинском море, адмирал Аллен?

- Как же не помнить. - Марк Аллен почувствовал себя неловко. - Вы имеете в виду воздушный налет "Быка"?

- Именно. - Взгляд темных глаз перешел с Брента на Ирвинга Бернштейна. - Налет "Быка". Глупый промах адмирала Уильяма Ф.Хэлси по прозвищу "Бык", который полагал, что наши мощные линейные корабли и крейсера под командованием адмирала Куриты, среди которых были корабли того же класса, что и "Йонага", "Ямато" и "Мусаси", не смогут или не захотят изменить курс: после потери "Мусаси" в проливе Сан-Бернардино они явно начали отступать. Совершенно по-глупому Хэлси направил свои скоростные авианосцы и линейные корабли на большой скорости на север, на перехват четырех авианосцев и двух линейных кораблей, которые служили приманкой, имея всего лишь сто тридцать самолетов. Он даже не оставил в дозоре эсминец у входа в пролив. Разумеется, адмирал Курита лег на обратный курс и на следующее утро беспрепятственно вошел в залив Лейте, где уничтожил два малых авианосца и их конвой. Будь у него больше горючего и поддержка с воздуха, он мог бы уничтожить все ваши транспорты.

- Значит, вы намерены разместить дозор здесь? - Аллен указал на пролив Балабак.

- Если бы у нас были авиагруппы, тогда конечно. Но если мы не задействуем их, то в любом случае бой будет на море. - Он перевел взгляд на Брента Росса. - Хороший командир предвидит даже самую отдаленную угрозу. - Фудзита повернулся к матросу, державшему карту. - Она больше не нужна. - Затем произнес, обращаясь к Наоюки: - Радиорубке: судам эскорта быть готовыми к возможному бою, противник - два крейсера и конвой, расстояние - около сорока восьми часов хода.

Телефонист передал сообщение. Фудзита продолжал:

- Плотницкой мастерской срочно починить прокладочный стол на флагманском мостике.

Фудзита ошибся в своих расчетах на два часа. Прошло сорок шесть часов, когда в шестнадцать ноль-ноль был замечен противник. Для Брента Росса это был долгий, тяжелый день, заполненный составлением списков уцелевших летчиков, переданных с кораблей сопровождения, и приемом искаженных помехами отрывочных сообщений с помощью собственной радиоустановки на аварийную антенну. Несколько летчиков уже перелетело из Индонезии в Японию, и свободный мир ликовал, узнав о разгроме вражеской ударной группы. Маргарет Тэтчер лично передала свою благодарность "Йонаге". Но имя подполковника Йоси Мацухары не значилось в списке оставшихся в живых.