— Я почему-то думал, что в Упсалу или Стокгольм.
Джузеппе улыбнулся:
— Не забудь, что находишься в Эстерсунде. Отсюда до Умео ближе.
Джузеппе проводил его до выхода. Стефан заметил, что он прихрамывает. Джузеппе перехватил его взгляд:
— Поскользнулся в ванной. Ничего страшного.
Джузеппе открыл входную дверь, и они вышли на улицу.
— Уже пахнет зимой, — сказал Джузеппе и оценивающе поглядел на небо.
— Герберт Молин у кого-то купил дом, — сказал Стефан. — Частным путем или через маклера.
— Мы, разумеется, интересовались этим вопросом, — сказал Джузеппе. — Он купил дом через частного маклера. Не через бюро недвижимости, не через банк. Продажа и покупка домов в малонаселенных районах. Этого маклера зовут Ханс Марклунд. У него собственная фирма.
— И что он говорит?
— Пока ничего. Он был в отпуске в Испании. Видимо, у него там дом. Я встречаюсь с ним завтра.
— Так он приехал?
— Вчера.
Джузеппе задумался.
— Я могу сказать нашим, что беседу с ним беру на себя. Что, в свою очередь, означает, что вы вполне можете с ним потолковать. — Джузеппе засмеялся. — Рундстрём бывает иногда бестактен, — повторил он. — Но с кем, черт подери, не случается? А так-то он хороший парень.
— А Ханс Марклунд?
— У него контора дома, в Крукуме. Поезжайте на север. В Крукуме увидишь объявление — «Ваши маклеры». Позвони сюда в четверть восьмого, и я тебя встречу.
Джузеппе исчез. Выпад Рундстрёма разозлил Стефана, но в то же время и подстегнул его. К тому же Джузеппе обещал ему дать прочитать материалы следствия. Он догадывался, что Джузеппе мог из-за этого навлечь на себя неприятности, хотя нет ничего противозаконного в том, чтобы разрешить коллеге из другого города принять участие в следствии.
Стефан без труда нашел гостиницу, о которой говорил Джузеппе. Ему достался номер под самой крышей. Он бросил сумку и пошел назад к машине. Перед этим он, правда, позвонил в гостиницу в Свеге.
— Комната останется за тобой, — заверила девушка-администратор.
— Я вернусь завтра.
— Когда вернешься, тогда вернешься.
Стефан нашел выезд из города. До Крукума было всего двадцать километров, и он сразу нашел то, что искал. Маклерская контора находилась в желтом здании с большим садом. Какой-то человек возил по газону бензиновый агрегат вроде пылесоса — убирал опавшие листья. Увидев Стефана, он выключил мотор. Мужчина оказался примерно в том же возрасте, что и Стефан, хорошо тренированный, с татуировкой на запястье. Лицо его украшал темный южный загар.
— Ищешь дом? — спросил он.
— Не совсем. Это ты — Ханс Марклунд?
— Я.
Он вдруг посерьезнел.
— Из налогового управления?
— Опять же не совсем. Мне дал твой адрес Джузеппе Ларссон.
Ханс Марклунд наморщил лоб. Потом вспомнил:
— Полицейский. Я только что вернулся из Испании. Там многих зовут Джузеппе. Или что-то в этом духе. Но здесь, в Эстерсунде, Джузеппе только один. Ты тоже полицейский?
Стефан замялся.
— Да, — наконец сказал он. — Я тоже полицейский. Ты в свое время продал дом человеку по имени Герберт Молин. Как тебе известно, его уже нет в живых.
— Зайдем в дом, — предложил Ханс Марклунд. — Мне даже в Испанию позвонили, что он убит. Но я думал, что они придут завтра.
— Они и придут, — сказал Стефан.
Одна из комнат на первом этаже была оборудована под офис. На стенах висели карты и фотографии домов на продажу. Стефан прикинул — цены намного ниже, чем в Буросе.
— Я пока один, — сказал Марклунд. — Жена с детьми остались в Испании еще на неделю. У нас там маленький домик в Марбелле. Наследство от родителей. У детей осенние каникулы, или как они там называются.
Он принес кофе, и они уселись за стол, заваленный папками и проспектами.
— У меня в прошлом году были проблемы с налоговиками, — сказал Марклунд извиняющимся тоном, — поэтому и спросил. У коммуны плохо с деньгами, вот они и выжимают все до последней кроны.
— Одиннадцать лет тому назад ты продал дом под Линселлем Герберту Молину, — сказал Стефан. — Я работал с ним в Буросе. Он ушел на пенсию и переехал сюда. А теперь он мертв.
— А что, собственно, произошло?
— Его убили.
— Мне сказали. А почему? И кто его убил?
— Пока не знаем.
Ханс Марклунд покачал головой:
— Все это очень неприятно. Мы всегда думали, что живем в более или менее спокойном месте. Но таких уже, наверное, не осталось?
— Возможно. Что ты помнишь об этой сделке одиннадцать лет назад?
Ханс Марклунд встал, вышел в соседнюю комнату и вернулся с папкой в руке. Открыл ее и очень быстро нашел, что искал.
— Вот, восемнадцатое марта восемьдесят восьмого года, — сказал он. — Сделка заключена в моей конторе. Продавец — старый егерь. Сумма сделки — сто девяносто восемь тысяч крон. Никаких займов. Оплачено почтовым переводом.
— Что ты помнишь о Герберте Молине?
Ответ удивил Стефана.
— Ничего.
— Ничего?
— Я его никогда не видел.
Стефан смотрел на него, недоумевая:
— Не понял?
— Все очень просто. Дела по покупке вел не он. Не он обратился ко мне, не он подыскивал дом, не он решал. Насколько я знаю, он, прежде чем въехать в дом, никогда здесь не появлялся.
— А с кем ты вел дела?
— С женщиной по имени Эльза Берггрен. Живет в Свеге.
Марклунд развернул папку и подвинул ее Стефану:
— Вот доверенность. Он дал ей право действовать от его имени — смотреть, выбирать, покупать.
Стефан посмотрел на подпись. Он помнил ее еще по Буросу. Сомнений не было — подпись Молина. Стефан отложил папку:
— Так ты никогда не встречался с Молином?
— Даже по телефону не говорил.
— Как ты познакомился с этой женщиной?
— Как обычно. Она мне позвонила.
Ханс Марклунд перелистал папку и показал Стефану.
— Вот ее адрес и телефон, — сказал он. — Тебе, скорее всего, надо поговорить с ней. Не со мной. То же самое я скажу и Джузеппе Ларссону. Интересно, удержусь ли я, чтобы не спросить, откуда у него такое имя. Может быть, ты знаешь?