— Это мох, только мох, — пробормотал Моргил.
Глядя на младенца, Керрик встревожился.
— Она что, больна? Открыла глаза и смотрит…
По-моему, она ничего не видит.
В ответ Армун заливисто расхохоталась.
— Ты не помнишь, что Арнхвит когда-то смотрел точно так же? С младенцами так всегда бывает. Она будет очень хорошо видеть. Просто нужно немного потерпеть.
— Ну, ты готова идти?
— Я уже не первый день говорю тебе об этом. Мне просто нетерпится уйти отсюда.
Она не смотрела на укрытие мургу, но Керрик понимал ее чувства. Он понимал, что сам тянет с уходом, но теперь причин для проволочки не осталось. Все, что они взяли с собой, уместилось на двух травоисах. Малая доля поклажи одного мастодонта… но где его теперь взять? Поэтому пришлось ограничиться тем, что они с Харлом могли увезти. Армун и Даррас позаботятся о младенце. Арнхвит понесет лук и копье. И хорошо, если Ортнар сам одолеет дорогу. Настало время отправляться.
Мухи облепили заднюю часть только что освежеванной туши оленя путешественники уже не могли взять ее с собой. Самцам понравится. Смахнув мух, Керрик взвалил мясо на плечо.
— Не оставлять же портиться. Отнесу и пойдем.
Увидев, что отец уходит, Арнхвит окликнул его и пустился вдогонку.
— Не хочется покидать друзей, — сказал он на иилане', когда мать уже не могла его слышать.
Керрик не просил его об этом, но понимание приходит по-разному: Армун никогда не скрывала ненависти к самцам.
— Мне тоже. Но в жизни часто приходится поступать против собственного желания.
— Почему?
— Иногда просто нельзя поступить иначе. Мы должны уйти отсюда, потому что вот-вот могут нагрянуть охотницы и обнаружат нас. А Имехеи не может ходить, и Надаске' не оставит его одного.
— Имехеи заболел? Надаске' не говорил мне.
— Это особая болезнь. Когда она пройдет, он сможет ходить.
— Значит, тогда они разыщут нас. И мы снова будем говорить.
— Будем, — согласился Керрик, не вдаваясь в подробности.
Надаске' сидел у самой воды рядом с неподвижным телом друга и лишь поднял голову, когда они подошли.
Он немного оживился, когда Арнхвит принялся рассказывать, как они собирались в дорогу, как он теперь хорошо стреляет из лука и какие острые наконечники у его стрел. Керрик одобрительно поглядывал на сьп ia — совсем иилане'. Но будет ли он помнить эти слова вдали от озера и своих приятелей?
— Мокрый-из-моря-могучий воин, — отозвался Надаске', — он уйдет, и нам так будет не хватать мяса, которое он носил-убивал.
Арнхвит горделиво выпятил грудь, не замечая сложных знаков, касающихся размера и количества добычи, Честно говоря, он сумел сразить только одну, не очень крупную, ящерицу. Керрик глубоко сочувствовал Надаске', скрывавшему под непринужденными словами глубокую грусть и отчаяние.
— Все будет хорошо, — проговорил Керрик. — С тобой и с нами.
— Все будет хорошо, — повторил Надаске', но жесты его выражали полную безнадежность.
Имехеи привычно похрапывал в озере, но одна рука его под водой бессознательно шевельнулась в прощальном жесте.
— Как только мы разыщем безопасное место, вы придете к нам… произнес Керрик, но Надаске' отвернулся и уже не слушал его.
Держа Арнхвита за руку, Керрик возвратился к своим.
— Поздновато, — буркнул Ортнар, подволакивая вперед больную ногу, — а путь далек.
Нагнувшись, Керрик подобрал шесты травоиса. Его примеру последовал Харл. Тану молча направились в лес. Арнхвит все время оглядывался. Но тропа повернула, и двое его друзей, оставшиеся у озера, исчезли за деревьями.
Глава седьмая
Apsohesepaa anulonok
elinepsuts kakhaato'.
В паутине жизни нитей больше,
Чем в море — капель воды.
Амбаласи сидела на стволе упавшего дерева на берегу и нежилась в теплых лучах солнца.
Такая редкая радость — отдыхать, наслаждаться солнцем, природой, размышлять о могучей реке. Воды реки были коричневыми от почвы; противоположный берег едва виднелся вдали. Течение несло травянистые островки.
Небо было безоблачным, однако где-то, должно быть, недавно разразилась сильная гроза — и теперь по реке то и дело величественно проплывали сломанные деревья. Зацепившись за мель, одно из них пристало к берегу неподалеку. С ветвей на землю посыпались крохотные верещащие устузоу.
Пробегая мимо Амбаласи, один из них дернулся, заметив ее движение, — и покатился по песку после щелчка хесотсана. Бурый мех, хватательный хвост. Амбаласи когтем перевернула зверька на спину. Что-то шевельнулось у него на животе, высунулась крошечная головка. Сумчатое с детенышем. Отлично. Сетессеи приготовит образец для исследования.