Выбрать главу

— Дайте нам знать, когда это будет удобно для вас, и мы, конечно же, приедем.

* * *

— Я хотела бы родиться сиротой, — простонала Розмари, плотнее закутываясь в плащ.

Воздух этим весенним вечером был холодным, а путь до Барнхилла неблизким.

— Лучшей сестры, чем я, ты не заслуживаешь, — Иви подышала на озябшие пальцы. — Подумать только: отклонить предложение мистера Темпла подвезти нас — якобы мы должны проводить леди Горхэм!

— Прогулка хорошо повлияет на твою больную лодыжку, — парировала Розмари. — И если мы действительно хотим поговорить об этой глупой отговорке…

— Знаешь ли ты, скольких приглашений на танец стоила мне эта ложь? — спросила задетая за живое Иви. — Было бы лучше, если бы я не попыталась устроить твою встречу с мистером Темплом?

— А я не хочу встреч с мистером Темплом.

Иви даже остановилась.

— Почему же? — изумленно спросила она чуть погодя.

Розмари пыталась разобраться в буре собственных эмоций.

— Когда у мистера Темпла не было перспектив, я, учитывая желания отца, не поощряла ухаживаний Мерритта. Я не оправдываюсь. Это было благоразумным поведением. Теперь же наши позиции переменились: он богат, мы — нет. Наши встречи будут выглядеть так, как будто я охочусь за хорошей партией.

— Но этот мужчина все еще интересует тебя. И ты отказываешься от него, потому что он богат? — Иви покачала головой. — Это самое глупое объяснение, которое я слышала!

Розмари спросила себя, как она могла убедить сестру в собственной правоте, если сама не была в ней уверена.

* * *

Мерритт прогуливался по комнате, держа на руках ребенка.

— Что ты об этом думаешь, Гарри? Мисс Гринвуд приедет навестить нас или твой глупый папа поторопился пригласить ее?

Далекий от отцовских забот, малыш послал Мерритту беззубую улыбку.

— Ты прав: не имеет смысла ждать ее. Абсурдно думать, что наследство твоей мамы настолько заинтересует ее. Как я только мог об этом подумать?

После этих слов малыш заехал ему ручкой по носу.

— Никакой разницы, верно, старичок? Пока мы вместе, зачем нам женщина? Создадим эксклюзивный клуб, только двое членов.

Маленький Темпл одобрительно закричал.

Подойдя к окну, Мерритт увидел подъехавшую коляску. Конечно, вряд ли она вернулась бы так быстро из Барнхилла, если бы сестры Гринвуд приняли бы его приглашение. Но, несмотря на слова, обращенные к маленькому Гарри, Мерритт почувствовал, как его желудок совершил кульбит.

— Пойдем спросим Тома, почему они не приехали. — Он вздохнул, хорошо зная, что Гарри не осудит его слабость. — Может быть, они приедут в другой раз.

Мерритт проклял собственное нетерпение. Он знал, что Розмари не собиралась возобновлять их дружбу. Конечно, не стоило ему так явно демонстрировать свое желание поскорее увидеть ее.

Но в его распоряжении было так мало времени! Гринвуды уезжали в Бат так скоро.

— Если она не приедет познакомиться с тобой, малыш, то многое потеряет.

Выйдя в холл, Мерритт резко остановился и чуть не уронил ребенка от неожиданности.

Часть 3

Когда Розмари Гринвуд вошла в двери Хартсиза, ей удалось увидеть Мерритта Темпла минутой раньше, чем он ее заметил. В это мгновение все ее желания, потускневшие за последние семь лет, снова возродились: весь он был сосредоточен на ребенке.

Серые глаза смеялись, весь он был сконцентрирован на защите маленького хрупкого создания в его руках.

Едва увидев их, Мерритт дернулся, как от удара…словно они были неожиданными визитерами. Возможно, он послал за ними коляску из вежливости, в надежде, что они отклонят его приглашение, как это было в прошлый вечер. Зачем только Розмари позволила Иви убедить ее поехать?

Но в этот момент ребенок поднял глазки, широко улыбнулся и протянул к ней ручки. Этого жеста было достаточно, чтобы она тут же безоглядно влюбилась в нового члена семьи Темплов.

— О Мерритт! — Она быстро прошла через холл, не заметив, что назвала его по имени. — Вы как всегда очень скромны. Почему Вы не сказали, что у Вас самый красивый ребенок во всей Англии?

Малыш явно любил комплименты. Он запрыгал на руках отца, пытаясь дотянуться до Розмари. Мерритт передал ей ребенка, как ценное сокровище.

— Если бы Вы его увидели, когда он только родился, Вы не сочли бы его таким красивым, — вздохнул Мерритт. — Он был совсем красным и сморщенным. При появлении на свет он казался лишенным всякого шанса на выживание. Но, против всех ожиданий, он продемонстрировал бойцовский характер.

— Да, действительно, кажется, что сейчас его здоровье превосходно, — заметила Иви, в то время как Розмари целовала малыша и прижимала к его груди, не заботясь о том, что выглядит немного дурочкой.