Выбрать главу

Гарри Поттер, отец Альбуса, был великим волшебником, героем Войны. В волшебном мире не было человека, который не знал бы Гарри Поттера. И с самого детства Альбус чувствовал, что не оправдывает ожиданий отца. Он не был храбр и отважен, как отец. Он не был смекалист, как Джеймс. Даже его младшая сестренка Лили его в чем-то постоянно обходила.

Лили Поттер была на год младше Альбуса, и теперь, когда ему исполнилось одиннадцать лет, и он отправился в Школу, она осталась дома одна. Альбус думал о том, что ей теперь будет тоскливо без него. Они всегда были очень близки. С Джеймсом у Альбуса давно не получалось так ладить.

Подумав о Лили, Альбус неосознанно бросил взгляд на свой чемодан, в котором теперь лежал маленький плюшевый единорог, которого Лили со слезами на глазах сунула ему перед самым отправлением поезда.

Альбус посмотрел в окно и приложил ладонь к стеклу. Вдалеке пролетали кроны деревьев, сливаясь в одну зеленую стену, будто кто-то сделал быстрый взмах широкой кистью по холсту, смазав все прочие цвета. Он отнял руку от запотевшего окна, оставив на нем влажный след, и приложил ладонь ко лбу, чтобы почувствовать холод. Ему нужно было собраться. Он пытался представить: как это всегда удается Джеймсу — взять себя в руки. Ему нужно, во что бы то ни стало, отбросить свои переживания. На них еще найдется время.

От размышлений его отвлек звонкий голос у самого уха:

— Нам нужно отыскать свободное купе, пока еще есть такая возможность, — сказала Роза.

Роза приехала на вокзал Кингс-Кросс, уже одетая в школьную форму. И теперь она стояла возле Альбуса, держа перед собой чемодан и терпеливо следя за его взглядом.

Роза Уизли — двоюродная сестра Альбуса, одна из множества его двоюродных братьев и сестер, была его лучшим другом. Их родители познакомились на первом курсе в Хогвартсе и с тех пор были неразлучны, а отец Розы был родным братом мамы Альбуса. Отец всегда говорил Альбусу, как это важно, когда у тебя есть настоящий друг. И пока что только это успокаивало его в их путешествии в новую жизнь. Что с ним рядом есть его друг. Он не один.

Родители Розы, как и Альбуса, были всемирно известными волшебниками. Они прошли Войну бок о бок с его отцом. И, как тот всегда повторял, без них ему никогда бы не одержать победу над самым темным волшебником в истории волшебного мира — Волан-де-Мортом. И они были одними из немногих, кто не боялся произносить это имя вслух. Альбус тоже не боялся. Отец говорил, что не стоит бояться имен. И даже взрослые волшебники восторженно округляли глаза, услышав из уст ребенка страшное имя. Но Альбус знал, что они ошибаются, считая его храбрецом только потому, что он не боится произнести какое-то имя, которое никогда, должно быть, не сорвется с их губ.

В семье мистера Рона Уизли росли двое детей — Роза и Хьюго. Хьюго был ровесником Лили, и вместе с ней ждал следующего года, чтобы тоже отправиться в Хогвартс. Роза — старший ребенок в семье — очень походила на свою мать. Во всем, кроме ярко-рыжих волос, струящихся крупными локонами по ее плечам. У нее был тонкий, немного заостренный нос, всегда румяные щеки, усыпанные веснушками, и серьезный, чуть надменный взгляд. С малых лет Роза стремилась во всем быть лучшей, что ей без особого труда удавалось. И в их с Альбусом дружбе с детства присутствовал легкий дух соперничества, который Альбус при каждом удобном случае старался свести на «нет», отходя в сторону. Ему не нужно было с ней соревноваться, чтобы знать, что она лучшая во всем, за что бы ни бралась: будь то семейная игра в квиддич или вечер за волшебными шахматами, которые подарил Альбусу на день рождения Рон Уизли.

— Ал, пойдем искать купе, — повторила Роза.

Они двинулись вдоль закрытых дверей, заглядывая в каждую из них, но всюду уже разместились со своим багажом ученики. В одном из купе светловолосый мальчик хвастался значком старосты, в другом — стайка девочек играла с крохотным розовым комочком.

«Да это же карликовый пушистик из магазина Уизли!» — подумал Альбус.

Магазин «Всевозможные волшебные вредилки» Уизли находился в Косом переулке — месте, где все волшебники совершали покупки. Там можно было купить все: от волшебной палочки и скоростной метлы до самых темных артефактов. Именно туда перед началом учебы Альбус отправился с родителями за школьной формой и учебниками. Магазин «Всевозможные волшебные вредилки» располагался в самом центре Косого переулка, привлекая внимание своими красочными вывесками и яркими витринами. Магазин принадлежал Джорджу Уизли, еще одному брату мамы Альбуса. А Рон Уизли, отец Розы, работал там вместе с ним. Дети всех волшебников мечтали побывать в этом месте. И дети из семей Поттеров и Уизли не были исключениями. Каждый раз, оказываясь в Косом переулке, они, объединив свои силы, тащили родителей во «Всевозможные волшебные вредилки» за новыми шутками и розыгрышами.

Девочки, которых Альбус и Роза отвлекли своим появлением, гневно на них зашикали, и друзья, поспешно извинившись, захлопнули дверь и пошли дальше по коридору.

Отовсюду слышался смех и звонкие голоса наперебой: ученики радовались встрече после летних каникул.

— Нужно было начинать искать купе, как только зашли в вагон, — сказала Роза. — Теперь уже одним нам точно не сидеть. А в этих, — она махнула рукой в сторону закрытых дверей, — одни старшекурсники.

С чемоданами наперевес они переходили из вагона в вагон в поисках своих одногодок. Поезд мчался, немного раскачиваясь на ходу, из-за чего Роза и Альбус постоянно стукались плечами.

— Джеймс говорит, что нас там будут поджидать лошади-скелеты с драконьими мордами и горящими глазами, — произнес Альбус, будто между прочим. Они вошли в следующий вагон, волоча за собой тяжелые чемоданы, и Роза не обратила внимания на тревогу в голосе брата. — И что привидения могут завладеть твоим телом, пока ты спишь.

— Ты все еще веришь его россказням? — Роза открыла очередную дверь. — И тут занято. Ты ведь знаешь, что он пугает тебя забавы ради. Мне мама рассказывала про этих крылатых лошадей. И, кстати, у них есть название — фестралы. Так вот, она говорит, они совсем не страшные. К тому же, даже не все могут их видеть.

— А что, если мы их увидим? — глаза Альбуса округлились.

Страшные или нет, а зрелище точно обещает быть жутким.

— Не в этом году, — сказала Роза. — Хагрид же говорил, что первокурсников перевозят в Хогвартс на лодках. Мне больше интересно, на какой факультет нас распределят.

— Ты думаешь, мы будем на одном факультете? — с надеждой спросил Альбус.

— Конечно, на одном! — воскликнула Роза. — Надеюсь, мы будем на Гриффиндоре, как и родители.

Она заглянула еще в одно купе — мальчики в зеленых мантиях замолкли на полуслове.

— Слизеринцы, — поморщившись, произнесла Роза, поспешно захлопнула дверь и двинулась дальше. — Вот куда нам точно не грозит попасть.

Все члены семей Уизли и Поттеров учились на Гриффиндоре. Как говорили, Гриффиндор — факультет храбрецов. Все самые смелые волшебники выпускались из этого факультета. И эти разговоры каждый раз повергали Альбуса в уныние. Он не был похож на отца настолько, насколько ему самому бы хотелось. И, ему казалось, как хотелось бы и отцу. И больше всего Альбус боялся разочаровать свою семью, ведь он был уверен: на Гриффиндоре ему не место. Но в Хогвартсе были и другие факультеты. Джеймс рассказывал ему, что есть факультет для самых умных волшебников, а есть и для самых трудолюбивых. А еще есть Слизерин. Самый ужасный факультет школы Хогвартс. Со змеей на своем гербе. У каждого из четырех факультетов Хогвартса был свой герб и девиз, но об этом Альбус мало знал. Знал только, что именно из Слизерина выпускаются самые темные волшебники. Альбус знал, что Волан-де-Морт был выпускником этого факультета. А еще Джеймс ему говорил, что все самые подлые и жалкие ученики учатся на Слизерине. И чем больше Джеймс рассказывал Альбусу об этом факультете, поддевая его тем, что он обязательно туда и попадет, после чего у его семьи, конечно же, не будет иного выбора, кроме как от него отказаться, Альбус все больше в это верил.