Четырнадцать фигур взмыли в воздух, занимая свои места. Альбус во все глаза смотрел на игроков. Роза взмыла вверх, повиснув над полем. Стивен Олдридж пулей помчался к кольцам Гриффиндора, закрывая их своей спиной. Роза парила над полем, высматривая золотой снитч.
Когда они с семьей собирались в «Норе» у бабушки и дедушки, они часто по вечерам играли в квиддич. Роза очень любила такие вечера. Но тогда она играла только загонщиком, легко отбивая мячи, стремящиеся сбить с метлы Луи, брата Виктуар, неуверенно мечущегося у воздвигнутых родителями колец. Ловцом она была впервые. Альбус помнил, как летали над небольшим полем, намного меньше этого, его отец и брат, и как быстро они высматривали снитч.
Роза смотрела по сторонам, пытаясь разглядеть золотой мячик, каждую секунду отбрасывая волосы со лба. Альбус уже так и видел, как после игры Роза ворвется в спальню мальчиков и острижет Джеймса наголо. Он снова окинул взглядом поле. С трибун снитча видно не было. И Альбус не понимал, как ловцам удастся его разглядеть. Роза направила «Молнию-21» еще выше, медленно скользя над полем и внимательно вглядываясь вдаль.
Альбус отвел взгляд от поля и оглянулся на трибуны. Скорпиус стоял, облокотившись на бортик, и наблюдал за игрой.
— Привет! — прокричал Альбус, помахав рукой другу, его голос заглушил рев толпы, и Альбус принялся протискиваться к Скорпиусу. — Еле тебя нашел.
— Ты очень вовремя, самое начало. А где Роза? — ответил Скорпиус.
Альбус сконфуженно улыбнулся и неуверенно мотнул головой в сторону поля. Скорпиус непонимающе посмотрел на друга. Затем перевел взгляд на поле. И его глаза в ужасе округлились.
— Нет! — воскликнул он, хватая Альбуса за рукав.
— И Стивен Олдридж, капитан Гриффиндора, ловким движением отбивает квоффл! — разнесся по полю голос Лиама.
Трибуна болельщиков Гриффиндора разошлась в овациях. Радостные крики заглушили слова Скорпиуса. Когда болельщики утихли, Альбус подошел ближе к другу и тоже оперся на бортик.
— О чем вы думали? Если кто-нибудь узнает! — негодующе воскликнул Скорпиус.
— Все будет в порядке, — ответил Альбус. — Я надеюсь. Поверь, Скорп, ее было не переубедить.
Скорпиус недовольно от него отвернулся и посмотрел на поле. Теперь его взгляд был прикован к Джеймсу, медленно скользящему над полем и высматривающему снитч.
— Тайлер Скотт отбивает бладжер в сторону вратаря соперника. Стив уклоняется. Амбер Торндайк перехватывает квоффл и летит к кольцам Гриффиндора. И-и-и… Гол! — закричал Лиам. — Счет открыт! Десять — ноль в пользу Слизерина. Давай, Джеймс! Нам нужен этот снитч!
— Уоллер! — строго сказала МакГонагалл, и ее голос разнесся по всему полю.
— Простите, профессор, — сконфуженно ответил Лиам.
Альбус видел, как Роза медленно скользит над полем, пытаясь разглядеть крохотный золотой мячик, и вдруг краем глаза заметил резкое движение справа от сестры. Ловец команды Слизерин, быстро изменив направление, спикировал вниз. И уже через секунду Роза рванула за ним. Золотой снитч летел над влажным после прошедших дождей песком. И ловец команды противника опережал Розу на несколько футов. Роза рванула метлу вниз, не спуская глаз с маленького мячика, сверкающего на осеннем солнце.
— Ловцы увидели снитч! — объявил Лиам. — Ловец Слизерина опережает Гриффиндор. Он уже почти у самой земли! Да он же разобьется! Нет, Джерри Андерсон в последний момент выравнивает метлу, уходя вверх, чтобы избежать столкновения. И Джеймс Поттер обходит его! Что за отвага! Ловец Гриффиндора мчится к земле, и вот снитч почти в его руках. Давай, Джеймс!
МакГонагалл уже не обращала внимания на недопустимое поведение комментатора. Подавшись вперед, она внимательно следила за Джеймсом и, казалось, сама вот-вот закричит «Давай, Джеймс!».
Розу отделяли от снитча несколько футов, оставалось только их преодолеть, схватить заветный мячик и удариться о землю. Альбус перевалился через бортик, рискуя упасть на нижнюю трибуну. Столкновения было не избежать. Роза выбросила вперед руку, Альбус видел, как тонкие пальцы сомкнулись на холодном металле. А в следующую секунду его плечо пронзила острая боль. Скорпиус вцепился в него, что-то громко закричав. Но, когда Альбус оглянулся на друга, Скорпиуса уже не было рядом. Альбус увидел только его белесую макушку, мелькнувшую в толпе. Скорпиус бежал на поле. Роза лежала без сознания на песке. Ее пальцы все еще сжимали хлопающий крылышками снитч.
***
Альбус стоял у кровати, на которой лежала его сестра.
«Паршивая тенденция», — подумал он. Что это слово значит, ему представлялось слабо, но он был уверен, что отец говорил его как раз в подобных случаях.
Где-то за его спиной суетилась мадам Помфри. На краю кровати сидел Скорпиус. Как мадам Помфри ни пыталась его согнать, толку не было. Друг наотрез отказывался отойти хотя бы на шаг. Рядом с Альбусом хмурилась МакГонагалл, не сводя взгляд с Розы. Но даже присутствие декана не пугало Альбуса. За все время ожидания МакГонагалл не сказала ему ни слова. Когда все увидели, как Джеймс упал на песок, МакГонагалл тут же побежала к нему. Когда тело Джеймса начало укорачиваться в размерах, она побежала еще быстрее. Когда Розу понесли в больничное крыло, МакГонагалл молча шла следом, не обращая внимания на бегущего за ней Альбуса. Она даже ничего не сказала Скорпиусу, лишь у самых дверей больничного крыла она заслонила ему путь. Но, видно, поняв, что мальчиков не прогнать, она только строго на них посмотрела и провела за собой к постели, где мадам Помфри обрабатывала раны Розы.
Альбуса не волновало, что МакГонагалл знает, что именно он замешан в этом «перевоплощении» его сестры. Он стоял возле кровати, до белеющих костяшек сжимая металлический каркас. Его не волновало наказание, что наверняка его ждет. Он сам проклинал себя за то, что поддался на уговоры Розы. Его не волновал даже Скорпиус, которому сейчас, казалось, тоже ни до чего не было дела: только вбежав в больничное крыло, Скорпиус сел на кровать, уставившись на Розу, будто взглядом пытаясь привести ее в чувства. Альбуса волновала только его сестра. Лучше бы он ничего не делал. Лучше бы она на него злилась. Только бы она очнулась.
Роза открыла глаза. Альбус облегченно выдохнул. Он понял: первым, кого она увидела, был он.
Роза как-то странно повела плечами, и Альбус подумал, что в этом, должно быть, заслуга огромной футболки Джеймса. Альбус читал, что после потери сознания люди не сразу понимают, что происходит вокруг. И, видимо, это самое сейчас происходило с Розой. Она забегала глазами по палате, слабо улыбнулась, увидев перед собой Скорпиуса. И застыла. Словно окаменела. Ее взгляд замер рядом с Альбусом. Чуть выше. Роза увидела МакГонагалл. Альбус понял, что Розу смутила болтающаяся на ней футболка, понял, что сестра все вспомнила.
Он сам боялся в этот момент смотреть на МакГонагалл. Но ужас во взгляде сестры показал ему все, что их ждет за их обман. В глазах Розы застыл поистине первобытный страх.
— И как вы это объясните, мисс Уизли? — тихо, сдержанно проговорила МакГонагалл.
Роза, задыхаясь от страха, пыталась что-то сказать, но МакГонагалл подняла ладонь, заставив ее умолкнуть.
— О чем вы только думали? — заговорила профессор. — Обманом проникнуть на игру! Никогда еще ученики моего факультета не совершали подобных безрассудств! — она строго посмотрела на Розу и перевела взгляд на Альбуса, отчего тому тут же захотелось провалиться сквозь землю, и он пожалел, что профессор Эинар еще не рассказал им о таком заклинании. Если оно вообще существовало. — О мерах наказания я сообщу вам позже. А также напишу письма вашим родителям, — договорила МакГонагалл и зашагала к двери.
— Профессор! — крикнула ей вслед Роза. — Мы выиграли?
МакГонагалл остановилась и медленно повернулась в дверях:
— Мисс Уизли, вы нарушили школьные правила, обманули профессора Слизнорта, втянули в свою авантюру других учеников, чуть не разбились, в конце концов. И вас все еще интересует только исход игры? Директор Стебль лишила ваш факультет пятидесяти очков за ваш откровенно глупый поступок.