Выбрать главу

Недоверие на лице мальчика сменилось удивлением, а затем его глаза заблестели в восторге.

— Ты сын самого Гарри Поттера? Ну, ничего себе! А Уизли — это как Рональд Уизли? — спросил он, посмотрев на Розу.

И, получив утвердительный кивок, схватился за лицо:

— Ну и ну! Я много читал о Второй магической войне. Ваши родители настоящие герои.

Роза гордо вздернула нос, а Альбус залился краской. Мама его предупреждала, что многие из его однокурсников будут реагировать как этот самый мальчик. Сын самого Гарри Поттера! Он и прежде встречался с подобным восторгом в глазах незнакомцев. Когда они с семьей оказывались в Косом переулке, волшебники и волшебницы с трепетом жали его отцу руку и распинались в похвалах и благодарностях. А, однажды, пожилой волшебник в пурпурном котелке и с торчащей в разные стороны бородкой даже попросил у его отца автограф. Продавцы волшебных магазинов, завидев Гарри Поттера, делали баснословные скидки на свои товары, а прочие и вовсе предлагали все задаром. Вот только гоблины в Банке Гринготтс косились на отца с неодобрением. Джеймс как-то сказал, что это оттого, что во время войны их отец с мистером и миссис Уизли этот самый банк разгромили, выпустив дракона. Но этому Альбус не поверил. Не стоит верить и половине того, что говорит Джеймс.

Поэтому восторг мальчика не был для него сюрпризом, он к этому привык. Вот только воспринимать как должное так и не научился.

— А тебя как зовут? — спросила Роза, разворачивая шоколадную лягушку.

— Скорпиус, — бледные щеки мальчика слегка порозовели.

Но, спустя мгновенье, он глубоко вдохнул и с гордостью добавил:

— Скорпиус Малфой.

========== Глава 2. ХОГВАРТС ==========

День шел на убыль. Сонные, уставшие от долгого путешествия ученики переодевались в школьные мантии. Кто-то уже вышел в коридоры с чемоданами и клетками для сов, у кого-то в переносках мяукали коты. Старосты пытались урезонить самых шумных студентов.

Поезд снижал ход. За окном замелькали огоньки, из-за деревьев показались крохотные домики из крупного камня, где-то — деревянные. Мимо проплывали трактиры и магазинчики с пестрыми вывесками, а между ними тянулись змейками узкие улочки, освещенные фонарями. «Хогвартс-экспресс» подъезжал к станции деревни Хогсмид.

С протяжным гудком поезд остановился, и толпы учеников хлынули изо всех купе, стремясь первыми пробраться к выходам из вагонов. В начавшейся суматохе Альбус больше всего боялся потерять Розу — Скорпиуса отделила шумная стайка девочек-старшекурсниц.

Спустя несколько мгновений ребята уже стояли на узкой станции деревни Хогсмид. Вечер был промозглый, потихоньку наплывал туман, в свете фонарей виднелись еще не осязаемые первые капли дождя. Старшекурсники направлялись к стоящим вдоль станции пустым каретам, а самые младшие глядели по сторонам, не зная, куда им идти. Некоторые ученики искали знакомые лица (древние семейства волшебников почти всегда знакомы между собой), как вдруг кто-то дернул Альбуса за локоть.

— Не теряйтесь, Хагрид вот-вот придет, — сказал Джеймс. — Увидимся в школе!

— А ты куда? — в отчаянии выпалил Альбус.

На станции остались только первогодки. Большинство, как и Альбус, настороженно озирались по сторонам, не зная, чего им ждать дальше. Здесь были дети из семей маглов, которые совсем недавно узнали о том, что они волшебники, и ничего не знали о Хогвартсе. Были и дети из семей волшебников, которые, может, о Хогвартсе и слышали, но, оказавшись здесь, были перепуганы не меньше.

— Старшеклассники едут на каретах, Ал! Запряженных фестралами, — заговорщически добавил он. — Хагрид скоро отведет вас к лодкам. Остерегайся гигантского кальмара! Поговаривают, не все первоклашки добираются до Замка.

И Джеймс ушел, ехидно улыбнувшись.

— Ал, — сдержанно сказала Роза, когда он повернул к ней полное ужаса лицо. — Не слушай его.

— Первокурсники! Первокурсники, все сюда! Альбус, Роза, вот вы где! У вас все в порядке?

Над головами детей проплыл невероятных размеров фонарь, а сразу за ним показалась огромная голова.

Хагрид был школьным лесничим, а также вел уроки по уходу за магическими существами, которые начинались у всех студентов с третьего года обучения. Это был не просто высокий человек. Он был огромен. Когда-то давно Хагрид рассказал Альбусу, что его мать была великаншей, а отец — обычным человеком. И он, Хагрид, является одним из малочисленных в наше время полувеликанов. У него было широкое добродушное, чуть морщинистое лицо. В копне спутанных черных волос и такой же косматой бороде пробивалась первая седина. Альбус и Роза знали Хагрида с самого детства. Он был другом их родителей, и приезжал в дом Поттеров почти на все праздники. За свои одиннадцать лет дети привязались к Хагриду и очень его полюбили. Именно Хагрид подарил им их первые детские метлы. И Хагрид рассказывал им о чудесных волшебных животных, которых они никогда не видели. И Альбус всегда мечтал о том времени, когда он будет учиться на третьем курсе, чтобы посмотреть на всех этих диковинных зверей, которых Хагрид показывает своим ученикам.

Последний раз Альбус видел его месяц назад. Это был праздник в честь дня рождения отца Альбуса, на который приехало множество гостей. Именно в тот вечер они получили свои письма из Хогвартса. Им их привез Хагрид.

— Хагрид! — радостно воскликнул Альбус, приведя в изумление окружавших их первогодок.

— Не очень долго вы меня ждали, а? — спросил Хагрид, наклоняясь к детям.

Их макушки едва доходили ему до пояса.

— Ну, пойдемте, — сказал он.

И, распрямившись, окинул взглядом всех будущих учеников и громко сказал:

— Первокурсники! Давайте-ка! Строимся по двое — и все за мной! — скомандовал он, поднимая над их головами свой фонарь.

И в дымке надвигающейся ночи ученики неровным строем поплелись за Хагридом.

Кругом уже было совсем темно. По правую руку виднелись деревья, ровно стоящие вдоль ведущей их в небытие тропинки. Огоньки домов потихоньку исчезали где-то позади. А единственным ориентиром теперь служил фонарь лесничего, раскачивающийся в ритм их шагов.

— Не отставать! — прогремел Хагрид через плечо.

Альбус и Роза шли прямо за ним. Идущие следом дети рассказывали друг другу о себе и своих семьях.

Худощавая девочка с черными волосами до плеч рассказывала своей новой знакомой о том, как в их дом прилетела сова с письмом в клюве. Ее голос был звонким и по-детски смешливым. Девочка была из семьи маглов и никогда не слыхала о волшебниках. И как же ее родители были рады, узнав, что у дочери есть способности к колдовству! Как они впервые оказались в Косом переулке, и как обменивали магловские деньги в банке Гринготтс на волшебные галлеоны, сикли и кнаты. И каким чудом оказался выбор волшебной палочки во вновь открывшемся (как знал Альбус) магазине Олливандера — лучшего мастера волшебных палочек в Великобритании. Ее собеседница, девочка с длинными темно-каштановыми волосами и глубоким мелодичным голосом, не очень была удивлена рассказом. Как отметил Альбус, она росла в семье волшебников, и ее не один раз родители брали с собой в Косой переулок за покупками. Но, как и напарница, она была в восторге от магазина со всевозможными волшебными чудесами и шутками Уизли (Роза самодовольно хмыкнула), но куда больший восторг у нее вызывал магазин волшебных метел. Она громко, чтобы слышало как можно больше однокурсников, рассказывала, как каждые выходные она со своей семьей на заднем дворе играла в квиддич, а после жадных расспросов собеседницы объясняла правила игры, так же громко и со значением.

Ничего не видя кроме громадного фонаря Хагрида, Альбус шел по тропе рука об руку с Розой. Деревья становились все гуще, огоньки деревни Хогсмид остались совсем вдалеке.

Альбус был встревожен. Он не боялся этой тьмы, не боялся поджидающего их гигантского кальмара. Его волновал лишь один вопрос: на какой факультет он будет распределен? Как бы он хотел попасть на Гриффиндор, как и родители, как и все в его семье! Но что, если Шляпа решит, что он трус и ему там не место? Роза, конечно же, будет учиться на Гриффиндоре, она ведь очень смелая. Всегда такой была.