Выбрать главу

— Они ведь не могут колдовать… — растягивая слова, проговорил он, держа перед глазами развернутый пергамент. И вдруг рассмеялся, и смех был горьким на вкус. — Интересно, как тебе это понравится? — с ухмылкой спросил он письмо.

Со второго этажа послышалась тихая песня: Астория убаюкивала Скорпиуса. Драко снова скомкал письмо и бросил в огонь вслед за стаканом, следя взглядом за траекторией его полета.

Солнечные лучи грели стекла в оконных рамах, освещая гостиную, в которой все равно было холодно.

Драко опустил босые ноги на мягкий ковер, не спеша снова обуваться. Он посмотрел на часы, короткая стрелка покоилась на цифре «два». Значит, у них оставалось не больше трех часов. Мать писала, что отца доставят в Министерство к шести.

Он не знал, на какие рычаги пришлось надавить Нарциссе, чтобы отца выпустили из Азкабана. Она писала, что он совсем плох. Может, Министерство просто сжалилось. Спустя годы, проведенные в тюрьме, вряд ли Люциус Малфой еще хоть на что-то способен.

Взгляд Драко упал на стоящий у стены велосипед, и он вдруг решил, что не станет просить Асторию надеть мантию вместо джинсов. И снова с ненавистью подумал про себя: «Интересно, как тебе это понравится?».

Со второго этажа лилась по ступенькам, заполняя коридор, а с ним и всю гостиную, тихая песня. И Драко вдруг понял, что все, чего он сейчас хочет, — чтобы эта песня никогда не смолкала.

Драко вздрогнул всем телом и открыл глаза. Он не был уверен: спал ли или ему настолько хотелось вернуться в тот день, что воспоминания сами лезли в голову.

Драко посмотрел на пустую кровать сына, поднялся из кресла и вышел в коридор.

Огни в светильниках не загорались, когда он спускался по лестнице в гостиную. Ступеньки не скрипели.

Драко остановился у окна и выглянул на улицу. Зеленая лужайка была залита светом искусственного солнца. В пруду не осталось ни льдинки. По свежей траве — Драко даже сквозь стекло чувствовал ее запах — кружил на велосипеде Скорпиус.

Чуть дальше, за высоким кованым забором, лежали сугробы.

========== Глава 18. СКАЗКИ НА НОЧЬ ==========

Бросив сумку в спальне, Альбус вышел из гостиной и направился в Большой зал, где ужин уже подходил к концу. Настроение у него было хуже некуда: не до еды.

Ответа от Скорпиуса он так и не получил, а МакГонагалл ни за что назначила наказание, послушав Филча. Отнекиваться и оправдываться Альбус все же не стал.

Он спускался по лестницам, надеясь разыскать Коннора, пока ученики не разошлись по своим башням. Идти к Филчу в одиночку совсем не хотелось.

Сбежав по последней лестнице, Альбус сразу заметил Коннора. Тот стоял у дверей Большого зала, о чем-то перешептываясь с Розой.

— Идем? — сухо спросил Альбус, останавливаясь возле них. Он не замечал прежде, чтобы они с его сестрой общались. Единственным разом была их поездка в «Хогвартс-экспрессе», когда ученики уезжали на каникулы.

Коннор кивнул, и мальчики направились обратно к лестнице, оставив Розу одну.

— Опоздали, — хмуро сказал Филч, когда мальчики вошли в его каморку. Альбусу здесь не нравилось: комнатка была маленькая, мрачная и пыльная.

Филч кивнул им на облезлый стол, на котором стояли уже знакомые Альбусу картотеки, а сам сел напротив, не сводя с них взгляд.

— И что нам с этим делать? — спросил Коннор.

— Переписывать, — процедил Филч с противной ухмылкой.

Альбус вздохнул и забрался на стул, придвинув к себе одну из коробок. Раньше сядешь — раньше выйдешь, как любил приговаривать знакомый его родителей Наземникус Флетчер. Альбус видел его только раз, и с первого взгляда понял, что личность это совсем неприятная. Наземникус заявился в их дом, когда Альбус и Лили уже собирались идти спать. Пообщаться с ним Альбусу почти не удалось — мать отправила их с Лили по комнатам, только увидев, что те разговаривают с этим волшебником. Альбус слышал, как Наземникус громко спорил с его отцом, но всех слов было не разобрать. Из того, что Альбус услышал, он сделал вывод: мракоборцы из отдела отца отобрали у Наземникуса его товар, который тот сбывал в Косом переулке, и Наземникус требовал, чтобы ему все немедленно вернули. Но снизу довольно быстро раздался шум захлопнувшейся двери, и Альбус понял, что отец выпроводил незваного гостя.

Альбус сидел, быстро вырисовывая слова на новых карточках и отправляя в урну старые и затертые. Перо противно скрипело о пергамент, рядом с недовольным лицом Коннор менял карточки одну за другой. Филч развалился на стуле напротив, сложив перед собой руки, и внимательно следил за мальчиками, из-за чего становилось еще тоскливее. Если бы они могли хотя бы разговаривать, было бы не так скучно заполнять эти карточки.

Альбус представил, как однажды, много лет спустя, здесь будут сидеть другие ученики под грозным взглядом завхоза. И как они будут заполнять карточки с его, Альбуса, именем, где будет говориться о том, что его поймали получающим запрещенный товар из «Всевозможных вредилок».

Дверь со скрипом приоткрылась, Альбус оглянулся на звук, но никого не заметил. И только опустив взгляд, увидел серую кошку со впалыми боками. Она прошла по комнате, недобро взглянув на него, и, обойдя стол, запрыгнула на колени к Филчу. Тот улыбнулся, поглаживая ее, и Альбуса чуть не передернуло от этой улыбки.

— В школе все тихо, миссис Норрис? — заговорил Филч, с удивительной для Альбуса нежностью смотря на кошку, мурчащую у него на руках. — Не отвлекаться! — рявкнул он, увидев, что Альбус на него смотрит.

Альбус опустил голову, еще быстрее забегав пером по бумаге.

— Вот были времена… — проговорил Филч, обращаясь к кошке. — При профессоре Амбридж. Что за времена были! Они бы у нас тут не сидели, будь все еще профессор Амбридж директором. Ох, не сидели бы, миссис Норрис. Она бы придумала для них чего получше этих карточек…

Вдруг со стороны двери послышался оглушительный грохот, будто кто-то сбросил шкаф с лестницы. Альбус от неожиданности подпрыгнул, миссис Норрис зашипела, встала на дыбы и вцепилась когтями в ноги Филча, который тут же издал не то вопль, не то стон. Он вскочил со стула, и кошка повисла в воздухе, извиваясь и пытаясь отцепить от его штанов свои когти. Как только ей это удалось и она плюхнулась на пол, Филч бросился к двери, на ходу потирая разодранные колени, и миссис Норрис засеменила за ним.

В дверях Филч обернулся и посмотрел на уставившихся на него мальчиков.

— Чтобы тихо тут, — гаркнул он. — Пойдемте, миссис Норрис. Сейчас мы поймаем этих нарушителей, — проговорил он, потирая ладошки, и вышел за дверь.

Такими силами сдерживаемый смех загремел на всю коморку, только дверь захлопнулась.

— Ну и ну, — присвистнул Альбус и повернулся к Коннору, но его стул был пуст. — Эй, ты что делаешь? — воскликнул Альбус.

Коннор бегал по комнате, заглядывая во все ящики и шкафы.

— Коннор! — повторил Альбус, но тот его будто не слышал, судорожно проверяя шкафы один за другим.

Альбус слез со стула, поглядывая на дверь. Шум уже стих, и, если Филч застукает их, роющихся в его шкафах, — им несдобровать.

— Прекрати! Филч вот-вот вернется! — взмолился Альбус.

Коннор замер над одним из ящиков и, распрямившись, посмотрел на Альбуса.

— Ал, либо помоги, либо не мешай, — серьезно сказал он и снова нагнулся над ящиком, перебирая его содержимое.

— В чем помочь? — спросил Альбус, в недоумении разведя руки и оглядывая комнату. — Что ты ищешь?

И вдруг его осенило:

— Ты ищешь письмо.

Коннор продолжал рыться в ящиках, не обращая на него никакого внимания.

— А этот грохот? — спросил Альбус, мотнув головой в сторону двери. — Об этом ты шептался с Розой? Это ее работа?

Коннор тяжело вздохнул и снова посмотрел на Альбуса:

— Да, — сказал он.

Альбус нахмурился, пытаясь придумать, как заставить Коннора вернуться на место, а тот уже заглядывал в следующий шкаф.

— А с чего ты вообще взял, что оно здесь? — спросил Альбус. — Филч же сказал, что покажет его декану. Значит, оно у Слизнорта.