— Что, если я прав? Ты ведь вроде мне верила.
— Так, давайте все проясним, — сказал Гарри, убирая за пояс волшебную палочку. — Что точно вам сказал Аберфорт?
— Что Малфой в Хогсмиде, — ответил Рон. — Это все.
— Все? — спросила Джинни. — Ничего о том, что его сопровождала группа людей, одержимая воскрешением Волан-де-Морта и захватом власти?..
Рон громко фыркнул, и Гермиона, тут же выразительно поморщившись, вытерла рукой плечо.
— Ладно, мы можем проверить, — кивнул Гарри. — Все равно я уже вызвал Молли, так что Лили под присмотром. Мы отправимся в Хогсмид и все разузнаем.
— Когда ты успел? — удивленно посмотрела на него Джинни.
— Перед тем, как мы с тобой трансгрессировали. Как только вышли из дома, я отправил ей Патронуса.
— С преподавателями сейчас не связаться, — сказала Гермиона, обернувшись к стене с висящими на них часами с кукушкой, — все на празднике.
— Хорошо, можем отправиться туда и проверить, — согласилась Джинни.
Гермиона окинула ее оценивающим взглядом.
— Пойдем, я дам тебе что-нибудь надеть. Если ты, конечно, не собираешься трансгрессировать в Хогвартс в халате.
Гарри и Рон остались вдвоем. Рон чувствовал, как Гарри сверлит его взглядом, когда он усаживался за стол. Он выключил настольную лампу, свет которой был таким ярким, что заставлял его морщиться. Рон откинулся на спинку стула, тут же накренившегося, и закинул ноги на стол.
— Говори, — сказал Рон, приветственно разведя руки в стороны.
Гарри молча прошел к столу. Взгляд глаз за потолстевшими за последние годы линзами очков был мрачен и сосредоточен. Но ничем больше Гарри не выдавал свою тревогу. Он заправил футболку в штаны, стараясь придать себе подобающий вид, но Рон только прыснул, разглядывая друга.
— Дать тебе что-нибудь?
Гарри выразительно посмотрел на Рона, пробежав взглядом от длинных ступней в пушистых тапочках до рыжей макушки.
— Ну, одежду можно уменьшить, — предложил Рон.
— Аберфорт сказал что-нибудь еще?
— Нет, — покачал головой Рон. — Только это.
Гарри резко поднял руку, показывая другу умолкнуть, и обернулся на дверь.
— Ты слышал?
— Там ничего нет, — ответил Рон, но уверенности в голосе не было.
Гарри торопливо направился к входной двери, и Рон стащил ноги со стола, перебросив их через аккуратные стопочки папок и бумаг.
Рон обежал стол и направился к Гарри, пока тот медленными шагами, вслушиваясь во что-то недоступное Рону, приближался к колышущимся на ветру занавескам.
Никто не вздрогнул, когда в дверь постучали. Только в руках Гарри и Рона мгновенно появились волшебные палочки.
— Что здесь происходит? — спросила с лестницы Джинни.
Рон даже не взглянул на нее, он обошел Гарри и, предостерегающе посмотрев на друга, крутанул дверную ручку.
Рука с волшебной палочкой наготове тут же обвисла вдоль тела.
Рыжая и изрядно облысевшая макушка Артура Уизли чуть доходила Рону до подбородка. Артур посмотрел на сына снизу вверх, и Рон отступил на шаг назад. Уставшее, изрезанное морщинами лицо Артура было полно беспокойства.
— Папа? — громко спросила Джинни, сбегая по ступенькам вниз. — Что ты здесь делаешь?
— Молли уже у вас дома, — сказал Артур, посмотрев на Гарри.
Он прошел в дом и обернулся к своим детям.
— Ваш Патронус нас разбудил.
— Прости, — сконфуженно произнесла Джинни.
— Но это не все. Когда Молли уходила, я случайно посмотрел на наши часы.
— Те, что с фотографиями? — спросила Гермиона.
— Да, — кивнул ей Артур. — Стрелки Альбуса и Розы на «смертельной опасности».
Гермиона издала не то писк, не то всхлип, но Артур Уизли ее проигнорировал.
— Итак. Вы затеяли что-то в Хогвартсе. — Было видно, как он борется с гневом и подбирает слова. И хотя его голос оставался спокойным, руками Артур размахивал так, будто его атаковал невидимый рой пчел. — Я не спрашивал! Я думал, это меня не касается. Но сейчас это что-то угрожает жизни моих внуков!
— Папа… — пролепетала Джинни. — А Джеймс? Что с Джеймсом?
— С ним все хорошо, — рявкнул Артур. — Его стрелка на «школе».
Рон махнул рукой Джинни и Гермионе, чтобы они подошли к нему, и посмотрел на отца.
— Пап, останься здесь, с Хьюго, — сказал он и положил руку на плечо Артуру. Плечи Артура поникли и весь бушевавший в нем гнев будто испарился. — Что бы там не случилось, мы с этим разберемся, — спокойным голосом продолжал Рон. — Ты только присмотри за ним.
Артур покорно кивнул и, больше не говоря ни слова, отправился на кухню. Уже в дверях он обернулся, с беспокойством посмотрев на сына.
— Мы будем осторожны, — сказал Рон.
И Артур, снова кивнув, исчез за дверью.
— Малфой там не один, — говорил Рон, когда все четверо выходили из дома. Спокойствия в голосе больше не было. — Если он идет за Колодцем, он точно взял с собой подмогу. Встречаемся у «Кабаньей головы», — Рон взмахнул палочкой, почувствовав, как его тело растворяется в воздухе. Все органы словно связали в узел и бросили вниз с обрыва.
Тяжело дыша, Рон ударился ногами о влажную после прошедшего дождя мостовую.
— Вот черт, — сказал он, разглядывая свои ноги в пушистых тапочках: босые пятки упирались в мостовую.
Рядом раздалось три громких хлопка — и все четверо заозирались по сторонам. Улица была пуста.
Гермиона бросилась к трактиру и затарабанила в дверь.
— Аберфорт! Аберфорт, это мы!
— Должно быть, он отправился в Хогвартс предупредить преподавателей, — сказал Гарри.
— Или ты хочешь, чтобы это было так, — сказал Рон.
— Хорошо, — выдохнула Джинни. — Нам нужно торопиться.
— Мы можем взять метлы у мадам Розмерты, — предложил Рон. — Так мы доберемся быстрее.
Гермиона выразительно закатила глаза и фыркнула.
— Есть идея получше, — сказал Гарри, с беспокойством покосившись на подругу. — Когда на третьем курсе Дурсли не подписали мне разрешение на посещение Хогсмида, я пробирался сюда по тоннелю, ведущему прямо…
— В «Сладкое королевство»! — вспомнил Рон.
— Да, этот путь в Хогвартс короче.
— И мы просто вломимся в магазин? — спросила Гермиона с сомнением в голосе, но Джинни уже подхватила ее под руку, увлекая за собой.
— Нет, ты можешь в это поверить? Он все еще сохнет по мадам Розмерте! — гневно шепнула Гермиона Джинни.
Рон переборол желание рассмеяться и оборачиваться не стал. Он ускорил шаг, нагоняя Гарри.
— Меня одну беспокоит то, что стрелки наших детей на «смертельной опасности»? — крикнула им вдогонку Джинни.
— Алохомора! — произнес Гарри, направляя палочку на дверь магазина сладостей. Дверь не поддалась. — Какие еще есть заклинания открывания дверей, Гермиона?
— Джинни, наши дети в опасности, потому что к Хогвартсу приближаются Пожиратели смерти, — сказал Рон. Он нагнулся, взял с земли камень и, отодвинув Гарри в сторону, разбил стекло. — Там все сейчас в опасности. — Рон просунул руку в образовавшуюся дыру, стараясь не касаться острых краев стекла, и дернул ручку двери изнутри.
— Тогда почему со стрелкой Джеймса все в порядке?
Рон остановился и посмотрел на сестру, стараясь не показывать разрастающуюся в груди панику.
Гермиона закрыла дверь и направила на нее волшебную палочку.
— Репаро!
Разлетевшиеся по полу осколки взмыли в воздух и вернулись на свои места; стекло в двери затянулось, как затягивается рана.
— Нам сюда, — сказал Гарри. Он обошел Рона, нырнул под прилавок. Из подвала послышался шум. Когда Рон спустился вниз, он увидел разбросанные вокруг коробки с высыпавшимся из них товаром.
— Я его убью, — шептала Джинни себе под нос, пока Гарри поднимал тяжелый люк, ведущий в тоннель. — Клянусь, я его убью.
— Эй! — оборвал ее Рон. — Малфой — мой.
Он спрыгнул вниз вслед за Гарри, и тишину темного тоннеля нарушили сразу четыре голоса:
— Люмос!
— Люмос!
— Люмос!
— Люмос!
— Ты помнишь, как идти? — спросил Рон.
— Нужно было взять карту Мародеров, — сказала за спиной Рона Гермиона.